Seminars have been held for officials of the Ministries of Justice, the Interior, Labour and Social Affairs and also for non-governmental organization representatives. |
Были проведены семинары для сотрудников министерств юстиции, внутренних дел, труда и социальных вопросов, а также для представителей неправительственных организаций. |
It shall be adjusted on the same date as the net remuneration amounts of officials in the Professional and higher categories in New York are adjusted. |
Она корректируется с той же даты, с которой корректируются размеры чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше в Нью-Йорке. |
New technologies, if they were well organized, would facilitate rapid access to necessary information for all Member States, researchers, officials of the system and other users. |
В случае надлежащего использования новых технологий это может обеспечить для всех государств-членов, исследователей, сотрудников системы и других пользователей быстрый доступ к необходимой информации. |
A provision of $30,800 was made in the cost estimates for one official trip per two-month period to New York for senior Mission officials for consultations. |
В смете расходов были предусмотрены ассигнования в размере 30800 долл. США на одну официальную поездку старших сотрудников Миссии в Нью-Йорк в течение каждого двухмесячного периода для проведения консультаций. |
The remark was also made that the draft statute as it stood lacked provisions for preventing the misconduct of judges and other officials or providing recourse for those affected by such misconduct. |
Было также высказано замечание относительно того, что в проекте статута в его нынешнем виде отсутствуют положения, предупреждающие проступки со стороны судей и других сотрудников или предусматривающие средства защиты для тех, кто является объектом таких проступков. |
Interventions by United Nations officials with local medical authorities proved fruitless. The authorities finally agreed on 3 November to transfer the old man to Glina hospital. |
Попытки сотрудников Организации Объединенных Наций привлечь к его судьбе внимание местных медицинских работников оказались безуспешными. З ноября власти в конце концов согласились положить этого старого человека в больницу в Глине. |
States should provide for adequate numbers of customs officials adequately trained to enforce the necessary regulations over the export and import of arms. |
Государства должны обеспечить адекватную численность таможенных сотрудников, получивших адекватную подготовку для обеспечения исполнения необходимых положений, регулирующих экспорт и импорт оружия. |
The issue would be resolved in the near future, taking into account as much as possible the interests of the former officials. |
В ближайшее время данный вопрос будет окончательно решен с учетом в максимально возможной степени интересов бывших сотрудников международных организаций. |
In addition, I established a task force of my senior officials to coordinate decisions of various departments and United Nations missions. |
Кроме того, я сформировал целевую группу, состоящую из моих сотрудников старшего звена, для координации решений, принимаемых различными департаментами и миссиями Организации Объединенных Наций. |
However, to date, practical events and the behaviour of some host country officials had not always corresponded to statements made to the Committee. |
Однако до настоящего времени практические события и поведение некоторых официальных сотрудников страны пребывания не всегда соответствовали заявлениям, которые были сделаны в Комитете. |
Other officials of the Tribunal enjoy the privileges and immunities provided for in the General Convention, with senior staff having the status of members of diplomatic staff of comparable rank. |
Другие должностные лица Трибунала пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в Генеральной конвенции, причем сотрудники старшего уровня имеют статус дипломатических сотрудников сопоставимых рангов. |
Providing an adequate number of appropriately trained customs officials to undertake the necessary monitoring of arms exports and imports; |
обеспечение соответствующего числа надлежащим образом подготовленных сотрудников таможенных служб, с тем чтобы осуществлялся необходимый контроль за экспортом и импортом оружия; |
At the local level, the Operation's staff work in daily contact with local justice officials, including prosecutors and judicial police. |
На местном уровне персонал Операции работает в условиях повседневного взаимодействия с местными должностными лицами системы правосудия, включая прокуроров и сотрудников судебной полиции. |
The Special Rapporteur asked all the officials he met with whether members of the security forces had been killed on 12 November 1991. |
Специальный докладчик задавал вопрос всем должностным лицам, с которыми он встречался, был ли 12 ноября 1991 года убит кто-либо из сотрудников сил безопасности. |
We were impressed too with the efficiency, dedication and perseverance shown by the many thousands of well trained IEC voting officials. |
Нас также поразила эффективность, приверженность порученному делу и настойчивость, которую проявили многие тысячи хорошо подготовленных сотрудников НКВ по проведению выборов. |
Even in cases in which the crime victims were officials of the Public Prosecutor's Office, no particular interest was shown in investigating the facts. |
Даже в тех случаях, когда преступные действия затрагивали сотрудников государственной прокуратуры, особой заинтересованности в расследовании этих действий не отмечалось. |
It expresses its satisfaction at the presence of a large delegation, consisting mainly of officials of the various ministries concerned with the protection of human rights. |
Он выражает удовлетворение по поводу присутствия многочисленной делегации, состоявшей в основном из сотрудников различных министерств, к компетенции которых относятся вопросы защиты прав человека. |
This exigency has, of course, consequences with regard to the linguistic skills that one is entitled to expect from United Nations officials. |
Само собой разумеется, что это требование связано с последствиями в плане знания языков, которого все вправе ожидать от сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In the light of these obligations, the local and Federal law enforcement authorities provide protective services to diplomatic missions and their officials commensurate with requirements at the time. |
В соответствии с этими обязанностями местные и федеральные правоохранительные органы обеспечивают защиту дипломатических представительств и их сотрудников с учетом существующих в настоящее время потребностей. |
His delegation also supported extending the United Nations code of conduct to all officials who received remuneration of one kind or another from the Organization. |
Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают применение кодекса поведения Организации Объединенных Наций в отношении всех сотрудников, получающих от Организации вознаграждение любого вида. |
Ethiopia would continue to abide by international law to guarantee the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations. |
Эфиопия будет и впредь соблюдать нормы международного права, с тем чтобы гарантировать соблюдение привилегий и иммунитетов сотрудников Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и связанных с ней организаций. |
SANAB had trained various groups of officials from other African countries, and the possibility of establishing a regional training centre was being studied. |
В рамках САНАБ были подготовлены различные группы сотрудников из других африканских стран, и в настоящее время изучается возможность создания регионального центра профессиональной подготовки. |
Many improvements have been made since then to the status of international organizations and their officials, and new arrangements are about to be introduced. |
С тех пор условия деятельности международных организаций и сотрудников неоднократно улучшались, а вскоре планируется ввести новые положения в этой области. |
A study tour to the United Kingdom for the Secretary of the Public Service Commission and senior officials of the Office of the Prime Minister has also been funded. |
Осуществлялось также финансирование учебной поездки в Соединенное Королевство секретаря Комиссии по гражданской службе и старших сотрудников канцелярии премьер-министра. |
The Commission took note of the organizations' application of the methodology approved by the Commission in 1991 20/ to determine the pensionable remuneration of ungraded officials. |
Комиссия приняла к сведению информацию о применении организациями утвержденной Комиссией в 1991 году методологии 20/ определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников неклассифицированных должностей. |