Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The present staffing must safeguard two separate locations, provide close support to the Deputy Prosecutor and visiting high-level officials, such as the Registrar, and support investigative teams. Нынешний штат сотрудников должен обеспечивать охрану двух отдельных объектов, личную охрану заместителя Обвинителя и приезжающих высокопоставленных должностных лиц, например Секретаря, и оказывать поддержку следственным группам.
In addition, the reporting State should clarify whether any police or security officials had been tried and convicted for human rights violations, supporting its answer with specific examples, if possible. Кроме того, представляющее доклад государство должно пояснить, не привлекался ли кто-либо из сотрудников полиции или органов безопасности к судебной ответственности и не признавался ли он виновным в нарушении прав человека, по возможности подтвердив свой ответ конкретными примерами.
Longer four-day training sessions on human rights, women's rights and the rule of law were organized around the country for groups of trainers, police and other officials. Для групп инструкторов, сотрудников полиции и других должностных лиц были организованы на территории всей страны более продолжительные четырехдневные учебные сессии по вопросам прав человека, прав женщин и правопорядку.
The general principles, however, do not mention the liability of those officers and officials responsible for state policy, and/or who may have issued direct or indirect commands to soldiers and policemen. Однако в общих принципах не упоминается об ответственности тех сотрудников и должностных лиц, которые отвечают за государственную политику и/или могут отдавать прямые или косвенные приказы солдатам и полицейским.
Here the Tribunal considered the legality of the ILO decision to deduct over a period of six months an amount equivalent to 2.2 per cent of the net salary, as increased or reduced by post adjustment, of officials in the Professional and higher categories. В этом случае Трибунал рассматривал вопрос о правомерности решения МОТ произвести в течение шестимесячного периода вычеты из вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше суммы, эквивалентной 2,2 процента от чистого оклада с учетом корректива по месту службы.
In outline, it provided for a coordinated battery of measures to be implemented successively and/or simultaneously in the areas of infrastructure, health, retrenchment and training of officials. В обобщенном виде им намечалось создать скоординированную совокупность мер, подлежащих последовательному и/или одновременному осуществлению в таких областях, как создание инфраструктуры, охрана здоровья, сокращение персонала и подготовка сотрудников.
Under the programme, a three-week special training course on ASYCUDA was organized for six customs officials, three each from Benin and Burkina Faso, at the ECOWAS Community Computer Centre in Lomé in September-October 1999. В рамках программы в сентябре-октябре 1999 года был проведен специальный трехнедельный курс обучения по АСОТД для шести таможенных сотрудников в местном компьютерном центре ЭКОВАС в Ломе.
In addition, the Citizenship and Migration Board has carried out customer service training for its officials, produced materials for applicants for residence permits and citizenship, etc. Кроме того, Совет по делам гражданства и миграции организовал подготовку своих сотрудников по обслуживанию клиентов, подготовил материалы для лиц, ходатайствующих о получении разрешений на жительство и гражданство, и т.д.
The Ministry of Internal Affairs plans to employ integration officials in all the structural units of the CMB in whose service areas non-Estonians make up more than 10 per cent of the population. Министерство внутренних дел планирует нанять сотрудников по вопросам интеграции во всех структурных подразделениях СГМ, на подотчетной территории которых неэстонцы составляют более 10% населения.
It bears recalling that the National Police is one of the most important achievements of the peace accords and of the many years of hard work by public security officials in collaboration with the international community. Уместно напомнить, что Национальная гражданская полиция является одним из наиболее важных достижений мирных соглашений и стала результатом многолетней упорной работы сотрудников по вопросам общественной безопасности совместно с международным сообществом.
In 2000, the European Patent Office organized a seminar for 50 Customs officials on intellectual property right protection; representatives from the Police, courts, the prosecutors office and the right holders also participated. В 2000 году Европейское патентное ведомство организовало для 50 таможенных сотрудников семинар по защите прав интеллектуальной собственности; в нем также приняли участие представители полиции, судов, прокуратур и правообладателей.
On 8 August, UNMIL assisted in the deployment of officials from the Bureau of Immigration and Naturalization to Bo Waterside and Ganta, which are main crossing points on the border with Sierra Leone and Guinea, respectively. 8 августа МООНЛ оказала помощь в размещении сотрудников Бюро по вопросам иммиграции и натурализации в Бо-Уотерсайде и Ганте, где расположены основные пункты пересечения границы со Сьерра-Леоне и Гвинеей соответственно.
The Department organized 21 briefings for groups visiting Headquarters with close to 2,000 participants, and arranged for United Nations officials to speak to groups away from Headquarters on the topic of human rights. Департамент организовал 21 брифинг для групп, посещающих Центральные учреждения, в которых приняли участие около 2000 человек, а также привлекал сотрудников Организации Объединенных Наций к выступлению по вопросу прав человека перед группами слушателей вне Центральных учреждений.
The training of officials from customs administrations and other law enforcement agencies, as well as those involved in the private sector and shipping agents, included practical exercises to detect the diversion of precursors. Профессио-нальная подготовка сотрудников таможенных служб и других правоохранительных органов, а также представителей частного сектора и судовых агентов предусматривала практические занятия по обнару-жению утечки прекурсоров.
Moreover, the decision was taken from a desire to keep on officials who, but for the deductions from salaries, would have been dismissed... Кроме того, в основу решения легло желание сохранить в штате сотрудников, которых - в том случае, если бы не были произведены вычеты из окладов, - пришлось бы уволить...
If appropriate, the Office of the Inspector-General suggests disciplinary measures or, if the acts complained of constitute a criminal offence, the appearance of the officials concerned before the competent court. Генеральная инспекция предлагает в случае необходимости применять дисциплинарные меры взыскания, а если инкриминируемые деяния являются уголовно наказуемыми, то передавать виновных сотрудников полиции компетентным судебным органам.
This procedure will also be recorded in writing in the new Code of Conduct for the police, the Royal Netherlands Military Constabulary and special investigating officials. Эта процедура также будет закреплена в новом Кодексе поведения для сотрудников полиции и Королевской голландской военной полиции, а также для следователей по особо важным делам.
In the training effort for officials aimed at preventing human rights violations within the prisons, the subject of penal enforcement law currently features on the curriculum. В рамках профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных органов, ориентированной на предотвращение нарушений прав человека в тюрьмах, в качестве обязательной темы преподается право исполнения уголовного наказания.
In addition to implementing preventive measures, the Ministry of the Interior would address the need for training not only of the police forces but also of foreign service officials such as police attachés and liaison officers in Spanish embassies. Помимо принятия превентивных мер, Министерство внутренних дел будет обеспечивать профессиональную подготовку не только сотрудников полиции, но и таких служащих дипломатической службы, как полицейские атташе и офицеры связи в посольствах Испании.
Following recommendations by the Committee and with the assistance of the ILO, workshops had been run for administrative officials in indigenous territories to inform them about the application of legislation protecting indigenous peoples' rights. В соответствии с рекомендациями Комитета и при содействии МОТ были проведены рабочие семинары для административных сотрудников, работающих на территориях, заселенных коренными народами, с тем чтобы проинформировать их о применении законодательства, защищающих права коренных народов.
The academy has designed training schemes for officers of the court and for judicial and procuratorial officials and other people with a university law degree. В данном учебном заведении созданы схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
Mr. Limon said, in answer to question 24, that the Government, in partnership with other Governments and non-governmental organizations, regularly offered human rights courses for judges, prosecutors, customs officials and lawyers. Г-н Лаймон говорит в ответ на вопрос 24, что правительство его страны в партнерстве с другими правительственными и неправительственными организациями регулярно организовывает курсы по правам человека для судей, обвинителей, сотрудников таможни и юристов.
Thus, in order not to create confusion among Customs officials, the Board requested: Таким образом, для того чтобы не создавать путаницы для сотрудников таможни, Совет просил
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать.
The representative of the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC) presented the outcome of the Meeting of High level officials on Transport sustainable for environment and health held in Szentendre, Hungary on 26 - 27 March 2000. Представитель Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы (РЭЦ) изложила итоги работы Совещания сотрудников высокого уровня по вопросам устойчивых перевозок с точки зрения охраны окружающей среды и здравоохранения, состоявшегося в Сентэндре, Венгрия, 26 и 27 марта 2000 года.