Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The representative of India had rightly noted that resolution 46/192 had introduced a new element by recommending that pensionable remuneration for ungraded officials should be determined in accordance with the income-replacement method. Представитель Индии справедливо подчеркнул, что резолюция 46/192 внесла новый элемент, рекомендовав определять зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников на неклассифицированных должностях на основе методологии замещения дохода.
The victims lodged a criminal complaint against the chief of the Security Department of the Chile Gendarmerie, and against all Chile Gendarmerie officials involved in the events. Потерпевшие направили жалобу на начальника департамента безопасности жандармского управления Чили и всех сотрудников этой службы, принимавших участие в указанных действиях.
The Special Rapporteur would like to express her particular appreciation of the efforts made by United States Customs Service officials to provide her with essential information and a comprehensive picture of their undertakings. Специальный докладчик хотела бы особо поблагодарить сотрудников Таможенной службы Соединенных Штатов, снабжавших ее ценной информацией и сведениями, дающими полное представление о деятельности этой службы.
Civil Affairs officers' close contacts with local authorities have facilitated cross-Inter-Entity Boundary Line meetings of officials on several occasions and have thus contributed to a reduction of tension and of the potential for violence. Тесные контакты сотрудников по гражданским вопросам с местными властями способствовали проведению нескольких встреч официальных лиц по обе стороны линии разграничения между образованиями и позволили уменьшить напряженность и снизить вероятность вспышки насилия.
Reports relating to police officers are subject to special scrutiny and are carefully checked, following which the findings are submitted to senior officials in the Ministry of Internal Affairs. Заявления, поступающие в отношении сотрудников полиции, берутся под особый контроль, тщательно проверяются и итоги рассмотрения докладываются руководству министерства внутренних дел.
This requires both an increase in the quantitative presence in the national territory of justice institutions and an improvement in the quality of justice officials. Это предполагает как увеличение числа учреждений органов правосудия на территории страны, так и качественное улучшение работы их сотрудников.
This event was intended for managers, instructors and officials in the SNPP as part of the task of awareness development with a view to the incorporation of the gender perspective into the conduct of vocational and skills training programmes. Цель семинара заключалась в том, чтобы обратить внимание административных работников, инструкторов и сотрудников НСПП на необходимость учета гендерных аспектов при осуществлении программ профессионально-технической подготовки.
It should be noted that Argentine officials from the Ministry of Foreign Affairs, UIF and other bodies have participated in seminars to train expert evaluators organized by the Financial Action Task Force of South America on Money-Laundering. Следует также отметить участие аргентинских сотрудников из министерства иностранных дел, ГФИ и других организаций в семинарах по подготовке специалистов-аналитиков, организованных ГАФИСУД, и их международный опыт в этой области.
The skills which have proved to be highly desirable for officials assigned to take part in these activities include a solid economic and legal background coupled with several years of antitrust enforcement experience. Опыт показывает, что для участия в таких мероприятиях желательно назначать сотрудников, имеющих экономическое и юридическое образование и опыт работы в области обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства.
The Rodrigo Lara Bonilla School for the Judiciary, in conjunction with the Higher Council of the Judiciary, has also been providing gender training for various officials. Школа судей им. Родриго Лара Бонилли совместно с Высшим советом судебном власти также занимается обучением различных сотрудников по гендерным вопросам.
When preparing the biennial budget for 20042005, the States Members of the United Nations, which continue to rely on the competence and experience of the Division's officials, must take that fact into account. При подготовке бюджета на двулетний период 2004 - 2005 годов государства - члены Организации Объединенных Наций, постоянно опирающиеся на компетенцию и опыт сотрудников Отдела, должны это учитывать.
In 2006,314 complaints relating to refusal to accept the actions of officials of law enforcement bodies were received, and independent inquiries were conducted in respect of 112 of these. В 2006 году принято 314 жалоб по поводу несогласия с действиями сотрудников правоохранительных структур, из них по 112 проведены независимые расследования.
The National Penitentiary Institute has expressed its determination to adopt an inflexible attitude to whatever torture or ill-treatment is inflicted by prison officials on persons held in custody. НИПУ засвидетельствовал свою непоколебимую решимость в отношении актов пыток или жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений.
Further, on 13 June 2001 assent was given to Act No. 25.434 amending article 184 of the Code of Criminal Procedure with regard to the powers and duties, and limitations thereto, of officials of the police or security forces. Кроме того, 13 июня 2001 года был принят закон Nº 25434, которым внесены поправки в статью 184 Уголовно-процессуального кодекса о полномочиях, обязанностях и пределах полномочий сотрудников полиции и органов безопасности.
The use of service weapons shall be limited to exceptional circumstances in which they are considered necessary for purposes of prevention or when imminent danger is posed to the life, health or safety of officials, inmates or third parties. Применение табельного оружия возможно лишь в исключительных обстоятельствах и строго ограничивается целями предупреждения или устранения непосредственной опасности для жизни, здоровья или безопасности сотрудников, заключенных или третьих лиц.
The participants agreed on the need for a change in the approach followed by judicial officials so as to overcome the "paternalistic and traditionalist" attitude that many States sometimes adopted vis-à-vis indigenous peoples. Многие участники указали на необходимость изменения правовой культуры сотрудников судебных систем, чтобы отказаться от "традиционного патернализма", который иногда практикуют многие государства в отношении коренных народов.
Racism against Gypsies is insidious: in fact, only a small minority of supporters of the far right, police officers and local officials give violent expression to it. Расизм в отношении цыган носит скрытый характер: его открытые проявления имеют место только со стороны небольшого меньшинства сторонников крайне правых групп, сотрудников полиции и муниципальных властей.
The figures recording the number of complaints received by the Ombudsman demonstrate that the number of complaints against officials of the internal affairs agencies has remained constant. Статистика получаемых Омбудсманом жалоб показывает, что количество жалоб на сотрудников органов внутренних дел остаётся стабильным.
One of the Egyptian officials observed afterwards that was clearly trying to hint by means of his evasive formulations that he had in fact been maltreated, without coming out and saying so directly... Один из сотрудников египетских служб безопасности затем заметил, что недвусмысленно, но уклончиво пытался сказать, что на самом деле с ним жестоко обращались, но не сказал это напрямую...
In particularly egregious cases, such action could include the removal from the duty station of non-complying staff members and the replacement of agency representatives and designated officials. В особо вопиющих случаях такие меры могут включать в себя отправку с места службы сотрудников, не соблюдающих предъявляемые требования, и замену представителей учреждения и уполномоченных.
The instruction manual for the immigration services specifies that cases of expulsion of illegal aliens are dealt with by officials with a certain level of competence and experience or by designated inspectors who have received a specific delegation of powers. В руководстве для сотрудников иммиграционных служб оговаривается, что дела о высылке нелегальных иностранцев должны рассматриваться должностными лицами, обладающими соответствующей компетенцией и опытом, либо конкретно назначенными и специально уполномоченными на это инспекторами.
Since Honduras did not have enough justice officials, UNICEF had joined forces with the Office of the Public Prosecutor to train prosecutors in order to ensure that the rights of minors and their families would be respected in both civil and criminal cases. Учитывая нехватку сотрудников правоохранительных органов, ЮНИСЕФ сотрудничал с прокуратурой в деле подготовки прокуроров для защиты как в гражданских, так и в уголовных делах прав несовершеннолетних и их семей.
Some efforts have been made to educate personnel working in the administration of justice, but less has been done for officials working in the social and economic fields. Предпринимаются некоторые усилия для обучения сотрудников правоохранительных органов, однако это в меньшей степени относится к тем, кто работает в социально-экономической области.
But as for border checkpoints, there has been little training, and the Customs officials at the borders do not have anyone to ask questions. Что касается пунктов пограничного контроля, то уровень подготовки их сотрудников недостаточен, а возможности для консультирования таможенников на пограничных пунктах отсутствуют.
Countries where political appointments run deep in the civil service, combined with low remuneration of officials, and weak institutional checks and balances, generally have achieved much lower rates of economic growth and social development. Создание же эффективной бюрократической системы считается невозможным без такой практики набора сотрудников и их повышения в должности, которая основана на принципах конкурентоспособности или учета заслуг.