Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
However, as he had pointed out, it was not always possible for his understaffed Division to send its officials abroad for such meetings. Однако, как он уже указал, не всегда возможно направлять сотрудников его неполностью укомплектованного отдела за границу для участия в таких совещаниях.
It is not the TIRExB's role to supplant the responsibility of the competent authorities to train their officials nor is it to finance this training. ИСМДП не должен принимать обязанность компетентных органов по подготовке своих сотрудников и не должен финансировать такую подготовку.
In order to counter this trend, UNRISD is encouraging in-depth discussion among a small group of high-level United Nations officials, concerned with research on social development. Для того чтобы обратить эту тенденцию вспять, ЮНРИСД поощряет проведение углубленных дискуссий между небольшими группами высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся научными исследованиями в области социального развития.
Eight ministry officials went on a study tour to Jordan to learn about new and innovative approaches and techniques in early childhood care and education. Восемь сотрудников министерства совершили учебную поездку в Иорданию для изучения новых и новаторских подходов и методов в области ухода за малолетними детьми и их обучения.
The programme provides training for officials from Foreign and Defense Ministries, as well as from Offices of the President and Prime Minister of African States. Программа предусматривает обучение сотрудников министерств иностранных дел и обороны, а также канцелярий президентов и премьер-министров африканских государств.
Brief description: The third meeting for senior officials of the Euro-Mediterranean Transport Forum took place in Brussels on 16 and 17 July 2001. Пояснение: 16 и 17 июля 2001 года в Брюсселе состоялось третье совещание Евро-средиземноморского транспортного форума на уровне высокопоставленных сотрудников.
In addition, optical scanners will be acquired for officials who check visas, both at the Ministry of Foreign Affairs and at border checkpoints. Кроме того, предполагается приобрести оптические считывающие устройства для сотрудников, занимающихся проверкой виз в министерстве иностранных дел и на пограничных пунктах.
Identifying training needs in fraudulent documents, interview techniques and migration clearance with the support of officials from the United States Immigration and Naturalization Service, Canada and Mexico. Определение потребностей в повышении квалификации на предмет проверки поддельной документации, методов проведения собеседования, контроля за миграционными потоками при поддержке сотрудников служб натурализации и иммиграции Соединенных Штатов Америки, Канады и Мексики.
This is the first national police institution to initiate a process of modernization that systematically incorporates human rights in the professional training given to its officials. Это первое полицейское учреждение в стране, которое приступило к процессу модернизации, предполагающему неизменный учет аспектов прав человека при профессиональной подготовке сотрудников.
Meetings of United Nations senior officials in the economic and social fields Совещания старших сотрудников Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам
A staff team from IMF visits a given country to discuss with officials economic developments and the monetary, fiscal and structural policies that the authorities are following. Группа сотрудников МВФ направляется в данную страну для обсуждения с должностными лицами событий в экономической области и проводимой руководящими органами кредитно-денежной, бюджетно-финансовой и структурной политики.
The reason given by the Government was to protect the physical integrity of judicial officials intervening in cases such as those involving high profile drug traffickers. Правительство оправдывает такую процедуру необходимостью защиты физической неприкосновенности сотрудников судебных органов, занимающихся расследованием соответствующих дел, в частности дел, касающихся известных торговцев наркотиками.
UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission continue to receive complaints of abuse by local commanders and local officials, particularly police and intelligence agents. МООНСА и Афганская независимая комиссия по правам человека продолжают получать жалобы о злоупотреблениях со стороны местных командиров и местных чиновников, в особенности полицейских и сотрудников разведки.
The Office of the United Nations Security Coordinator and designated officials respond to pressing needs for additional field security coordination officers by seeking voluntary contributions from Member States. Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и уполномоченные представители принимают меры по удовлетворению неотложных потребностей в расширении штата сотрудников по координации вопросов безопасности на местах, проводя работу по сбору добровольных взносов государств-членов.
A series of training courses were organized for the police, intelligence and armed forces officers, customs officials and other members of the law enforcement community. Для сотрудников полиции и разведывательных служб, военнослужащих, должностных лиц таможенных служб и других членов правоохранительного сообщества была организована серия курсов профессиональной подготовки.
The Meeting suggested that, in addition to criminal justice officials and experts to be officially included as members of delegations, States should give appropriate consideration to the participation of representatives of youth organizations. Совещание предложило, чтобы государства надлежащим образом рассмотрели возможность участия помимо сотрудников системы уголовного правосудия и экспертов, официально включаемых в состав делегации, представителей молодежных организаций.
Notes with concern the climate of intimidation against justice officials, human rights defenders, social activists and journalists; с озабоченностью отмечает атмосферу запугивания сотрудников судебных органов, правозащитников, активистов общественности и журналистов;
It had also requested the officials responsible to analyse the feasibility of moving the Addis Ababa headquarters back to the compound of the Economic Commission for Africa. Он также просил ответственных сотрудников проанализировать целесообразность перевода штаба в Аддис-Абебе обратно в комплекс Экономической комиссии для Африки.
The number of persons thus required to resume work could not exceed 20 per cent of total staff and could not include trade union officials. Число лиц, которое необходимо в таких случаях для возобновления работы, не может превышать 20% общего числа сотрудников и не должно включать профсоюзных деятелей.
20 training sessions for law enforcement and corrections officials on the promotion and protection of human rights Проведение 20 учебных занятий для сотрудников правоохранительных органов и исправительных учреждений по вопросам поощрения и защиты прав человека
10 training sessions for Ministry of Education officials and schoolteachers on teaching human rights Проведение 10 учебных занятий для сотрудников министерства просвещения и школьных учителей по вопросам преподавания прав человека
A comprehensive system of training for officials of the Ministry of the Interior had also been developed, with input from members of NGOs, including the Czech-Helsinki Committee. С участием членов неправительственных организаций, в том числе Чешского Хельсинкского комитета, разработана комплексная система подготовки для сотрудников министерства внутренних дел.
Often weapons are diverted from poorly secured government stockpiles by corrupt officials or thieves, but frequently transactions are facilitated by illicit brokers taking advantage of poor or non-existent import and export controls. Часто оружие поступает из плохо охраняемых государственных складов через коррумпированных сотрудников либо похитителей, но нередко сделки заключаются при участии нелегальных посредников, пользующихся недостаточностью или отсутствием контроля за импортом и экспортом.
Number of officials punished for minor violation of duty Количество сотрудников, наказанных за незначительный служебный проступок
The session attracted large numbers of participants from Governments, including many ministers and other senior officials, as well as representatives from non-governmental organizations and the United Nations system. Сессия собрала большое число участников, представляющих правительства, включая многих министров и других высокопоставленных сотрудников, а также представителей неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций.