Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Close protection to the Head of Operation and other designated senior mission officials and visitors Личная охрана главы операции и других назначенных сотрудников миссии старшего звена и посещающих миссию должностных лиц
Conducted 6 workshops on international humanitarian law for senior governmental officials and members of parliament Проведение 6 практикумов по международному гуманитарному праву для старших сотрудников органов государственного управления и членов парламента
Practical initiatives by UNHCR included training border officials on identifying asylum-seekers among mixed populations and opening field offices in border regions in such countries as Mexico and Venezuela. Практические инициативы УВКБ включали в себя подготовку сотрудников пограничной службы по вопросам выявления просителей убежища среди смешанных групп населения и открытие полевых отделений в пограничных районах таких стран, как Мексика и Венесуэла.
Local actors must be involved from the start - local justice sector officials and experts from government, civil society and the private sector. С самого начала необходимо подключать местных субъектов - сотрудников местных судебных органов и экспертов правительства, гражданского общества и частного сектора.
Some national institutions have the power to subpoena police and military officials, which has proven important to strengthening the protection of human rights. Некоторые национальные учреждения наделены полномочиями вызывать для дачи показаний сотрудников полиции и военнослужащих, что доказало свое важное значение для укрепления защиты прав человека.
Complaints of such violations also increased, including the disproportionate use of force, by security officials carried out against arrested individuals or penitentiary inmates. В связи с такими нарушениями увеличилось также количество жалоб, касавшихся несоразмерного применения силы со стороны сотрудников сил безопасности в отношении арестованных лиц или заключенных.
(For the) coding process... regular discussion among experts and working-level officials in various fields would be necessary (Для) процесса кодификации... понадобились бы регулярные дискуссии среди экспертов и сотрудников рабочего звена в различных сферах
In 2009 the Department organized a workshop on the rule of law for nearly 90 judicial officials from CARICOM member States through the News Centre online service. В 2009 году Департамент организовал семинар по вопросам верховенства права, в котором приняли участие почти 90 сотрудников судебных систем государств - членов КАРИКОМ, причем его работа была организована в режиме «онлайн» через Новостной центр.
Provide training for magistrates, prosecutors and prison officials Поддерживать подготовку магистратов, прокуроров и сотрудников исправительных учреждений
The incumbent would help establish a mobile training team to improve overall capability of the Customs Service and advise customs officials on the implementation of the new Customs Code. Он поможет сформировать мобильную учебную группу, которая будет заниматься укреплением общего потенциала Таможенной службы и консультировать сотрудников таможни по вопросам применения положений нового Таможенного кодекса.
Presentations on conduct and discipline issues were made to 27 team sites military commanders and 54 senior national military officials Презентация по вопросам поведения и дисциплины была проведена для 27 военных командиров опорных пунктов и 54 старших национальных сотрудников на воинских должностях
However, the data provided for risk analysis in a given country could potentially be falsified or intended to mislead customs officials. Однако данные, представляемые для анализа рисков в той или иной стране, могут быть фальсифицированы или составлены таким образом, чтобы ввести в заблуждение сотрудников таможни.
The ESCAP Subregional Office for East and North-East Asia, located in Incheon, Republic of Korea, has increased the delivery of South-South technical cooperation programmes conducted with officials of national and local governments. Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии, расположенное в Инчхоне, Республика Корея, расширило осуществление программ технического сотрудничества Юг-Юг, проводимых с привлечением сотрудников национальных и местных правительств.
During the polling period, persons with disabilities should be recruited to serve as election officials and training programmes should be designed accordingly. В период выборов инвалидов следует привлекать к работе в качестве сотрудников избирательных органов, для чего должны быть разработаны соответствующие программы подготовки.
In Jordan, ESCWA provided on-target training to Ministry of Planning officials on gender mainstreaming in project management and evaluation. В Иордании ЭСКЗА организовала целевую подготовку сотрудников министерства планирования по вопросам учета гендерной проблематики в деятельности по управлению проектами и их оценке.
Workshops have also been held with school officials to advance the values of equal opportunity and tolerance, in order to eliminate the stigma and prejudice against indigenous peoples in Peru. Кроме того, были проведены практикумы с участием сотрудников учебных заведений, с тем чтобы воплотить в жизнь идеалы равных возможностей и терпимости для ликвидации практики остракизма и предвзятости в отношении коренных народов в Перу.
As a dedicated team of officials, provide secretariat services to the Board in a functionally independent and effective manner; а) в качестве специально выделенной группы сотрудников оказывает секретариатские услуги Совету Фонда на функционально независимой и эффективной основе;
Capacity-building on gender and local governance for cities and local authorities officials (6) [2] Ь) Наращивание потенциала сотрудников городских и местных органов самоуправления по вопросам гендера и управления на местах (6) [2]
The total number of prison inmates and prison officials who attended the three-day workshops in each of the six prisons was approximately 29,800. Общее число заключенных и сотрудников тюрем, которые приняли участие в трехдневных практикумах в каждой из шести тюрем, составило приблизительно 29800 человек.
In order to establish the control mechanisms, the monitored entities should design and implement specific procedures, and designate officials responsible for verifying proper compliance with those procedures. Для целей создания механизмов контроля поднадзорные учреждения должны разработать и внедрить специальные процедуры и назначить сотрудников для проверки надлежащего выполнения этих положений.
But according to government port officials, the new road does not correspond with any known humanitarian delivery route and was intended to provide armed opposition groups access to the airstrip. Однако, по словам портовых сотрудников, новая дорога никак не стыкуется с каким-либо известным маршрутом доставки гуманитарной помощи и предназначена для предоставления вооруженным оппозиционным группам доступа к аэропорту.
It will enable practitioners worldwide to focus on continuous networking and learning and will provide training courses for criminal justice officials worldwide. Это средство позволит практическим работникам во всем мире уделять больше внимания регулярному общению и обучению и будет обеспечивать учебные курсы для сотрудников системы уголовного правосудия во всем мире.
Moreover, more than 11,100 national criminal justice officials have been trained since 2003, of which over 1,950 were trained in 2010. Кроме того, в период после 2003 года профессиональную подготовку прошли примерно 11100 сотрудников системы уголовного правосудия различных стран, из которых свыше 1950 обучались в 2010 году.
More than 500 officials have been trained under this programme; Более 500 сотрудников повысили свою квалификацию по этой программе;
The Team also recommends that the Committee encourage States to use the information package when training national officials who may have to deal with the implementation of the travel ban. Группа рекомендует также, чтобы Комитет предложил государствам использовать эту подборку информационных материалов для обучения сотрудников национальных органов, которые могут иметь отношение к обеспечению запрета на поездки.