Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The ever-increasing number of cases brought against law-enforcement officials who commit torture bears witness to the Cameroonian Government's determination to combat this illegal practice. Постоянно возрастающее число уголовных дел, возбуждаемых против сотрудников правоохранительных органов по обвинению в применении пыток, свидетельствует о неуклонном стремлении камерунских властей бороться с этим правонарушением.
Concerning implementation of article 5, he asked whether any measures had been taken to familiarize the police and administrative officials with the Convention. Относительно осуществления статьи 5 он спрашивает, были ли приняты какие-либо меры для ознакомления сотрудников полиции и административных органов с Конвенцией.
What practices have been proven effective in improving the capacities of immigration and other relevant officials? какая практика доказала свою эффективность в деле повышения компетенции сотрудников иммиграционной и других соответствующих служб?
The TIRExB stressed that training of Customs officials is a crucial issue for new Contracting Parties to the TIR Convention. ИСМДП отметил, что профессиональная подготовка сотрудников таможни - это одна из решающих проблем для новых Договаривающихся сторон Конвенции МДП.
Field offices carried out large numbers of training seminars for military, police and justice officials, as well as mayors and other local authorities. Отделения на местах провели большое число учебных семинаров для служащих вооруженных сил и полиции и сотрудников судебных органов, а также для мэров и других представителей местных властей.
Use of inactive accounts with the complicity of banking officials; использование пассивных счетов при соучастии сотрудников банковского сектора;
Mr. Bockstael organized a one-day workshop for 15 senior officials of the Ministry of Lands, Mines and Energy during his visit to Liberia in April. Откликаясь на эту просьбу г-н Бокштаель в ходе своего апрельского визита в Либерию организовал однодневный семинар-практикум для 15 высокопоставленных сотрудников министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
In the coming weeks, the Commissioner will be sending officials to the island to start updating the electoral rolls and to undertake other preparatory work. В предстоящие недели он направит сотрудников на остров, с тем чтобы приступить к обновлению избирательных списков и проведению другой подготовительной работы.
Moreover, the Aarhus Information Centre set up in the Ministry is a venue for regular meetings between officials of the various ministries and departments and representatives of the public. Кроме того, созданный в Министерстве Экологии и Природных Ресурсов Орхусский Информационный Центр является местом постоянных встреч сотрудников различных министерств и ведомств с представителями общественности.
Most officials interviewed indicated that stopovers are infrequently taken and that their financial implications are marginal in terms of the cost of the ticket. Большинство сотрудников, с которыми проводились беседы, сообщили, что остановки в пути делают нечасто, а связанные с ними расходы по отношению к стоимости билета минимальны.
She stressed the need to ensure that officials transferred to other posts for having abused their position of authority were punished and prevented from committing new violations. Она подчеркивает необходимость обеспечения наказания сотрудников, переведенных на другие должности за злоупотребление служебным положением, и пресечения совершения ими новых нарушений.
Special training for officials charged with executing expulsion orders was regularly updated to take into account all the lessons learned from practical experience. Специальная подготовка сотрудников, уполномоченных применять меры по принудительной высылке, регулярно корректируется, с тем чтобы она в полной мере учитывала полученный на практике опыт.
Over this period, MIFH also provided helicopter transportation to GOH officials, the United Nations, NGOs and the international media. В этот же период МВСГ также осуществляли перевозку на вертолете правительственных должностных лиц, сотрудников Организации Объединенных Наций, НПО и представителей международных средств массовой информации.
Nor are there adequate cadres of civilian police, judges, prosecutors, lawyers, prison officials and so on. Налицо также нехватка сотрудников гражданской полиции, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников тюремной администрации и т.д.
Those projects have addressed police, prison officials, as well as judges, prosecutors and lawyers, in all continents. Эти проекты рассчитаны на сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений, а также на судей, прокуроров и адвокатов во всех странах мира.
Once staff had more fully understood the problems and needs, increasing attention was given to training and building the capacity of district officials and commune council members. После того как удалось добиться более четкого понимания проблем и потребностей на уровне сотрудников, все большее внимание стало уделяться обучению и расширению возможностей должностных лиц уездного уровня и членов местных советов.
UNIFEM support has also focused on the training of officials involved in the administration of justice so as to ensure that legislation is being effectively and properly implemented. При оказании поддержки ЮНИФЕМ также уделял особое внимание подготовке сотрудников органов системы правосудия в целях обеспечения эффективного и надлежащего соблюдения законодательства.
The Dominican Republic, for example, plans to bring together officials, representatives of civil society and technical staff to draft policies, plans and programmes against domestic violence. Например, Доминиканская Республика планирует наладить совместную работу официальных сотрудников, представителей гражданского общества и технических специалистов по вопросам разработки стратегий, планов и программ по борьбе с насилием.
Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство.
Focal points for gender also existed in various ministerial departments, and gender-related seminars for governmental officials and the private sector were being organized. Кроме того, в различных министерских департаментах были созданы координационные пункты по гендерным проблемам, а для сотрудников государственных органов и работников частного сектора проводятся семинары по гендерной проблематике.
Sensitization and training programmes for CENI staff and officials of the transitional Government on the internationally accepted electoral practices and codes of conduct Осуществление программ повышения степени осведомленности и подготовки сотрудников ННИК и должностных лиц переходного правительства по вопросам международно признанной избирательной практики и кодекса поведения
The results of the recent integrity perception survey had shown that staff members were also concerned that high-level Secretariat officials were not held accountable for their actions. Как показывают результаты недавно проведенного обследования, посвященного выяснению взглядов и представлений сотрудников по проблеме добросовестности и подотчетности, сотрудники, в свою очередь, также выражают озабоченность по поводу того, что высокопоставленные должностные лица Секретариата не несут ответственности за свои действия.
A representative of Business Software Alliance reported on several training seminars organised and anti-piracy guides prepared by this association for judges, enforcement officials and computer users. Представитель Союза коммерческого программного обеспечения сообщила об организации нескольких учебных семинаров и подготовке этой организацией руководств по борьбе с пиратством для судей, сотрудников правоохранительных органов и компьютерных пользователей.
The meeting requested the Advisory Group to assist in the preparation of a compendium of reference materials to be made available to enforcement officials and the judiciary. Участники совещания обратились с просьбой к Консультативной группе об оказании помощи в подготовке сборника справочных материалов, предназначенного для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы.
Law enforcement agencies such as the police, prison officials and judiciary are being sensitized and trained on issues of violence. Среди сотрудников правоохранительных органов, таких как полиция, тюрьмы и суды, распространяется необходимая информация и организуется подготовка по вопросам о насилии.