The IOM and ILO offices in Tajikistan have been carrying out a number of projects on legal reform and capacity-building for State agency officials in recent years. |
Представительства МОМ и МОТ в Таджикистане на протяжении последних лет осуществляют ряд проектов по реформе законодательства и укреплению потенциала сотрудников госструктур. |
The United States had made a significant effort to provide outreach and training to improve the cultural competency of law enforcement officers, including immigration officials. |
Соединенные Штаты приняли активные меры в сфере просвещения и профессиональной подготовки, направленные на повышение общего культурного уровня работников правоохранительных органов, в том числе сотрудников миграционных служб. |
Ongoing and institutionalized training of all criminal justice officials was an essential aspect of any serious effort to develop an effective and rights-based criminal justice response to trafficking. |
Важным аспектом любых серьезных намерений разработать эффективные уголовно-правовые методы противодействия торговле людьми с позиций прав человека является непрерывная и институционализированная подготовка всех сотрудников системы уголовной юстиции. |
The Government attaches importance to building capacities of law enforcement and judiciary officials in human rights in effort to strengthen the Rule of Law. |
Правительство придает большое значение расширению знаний сотрудников правоохранительных и судебных органов о правах человека в целях укрепления правопорядка. |
Through technical assistance to the Haiti Stabilization Unit for training of 25 senior Department of Prison Administration officials |
Осуществлено посредством оказания технической поддержки Гаитянской группе по стабилизации с целью подготовки 25 старших сотрудников Департамента управления тюрем |
We would also like to express our appreciation for the cooperative approach and professionalism of the officials of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Мы хотели бы также выразить свою признательность за сотрудничество и профессионализм сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека. |
In 2011, five criminal cases were instituted involving officials of the operative units of the Ministry of Internal Affairs in the Karaganda and West Kazakhstan provinces. |
Пять уголовных дел возбуждались в 2011 году в отношении сотрудников оперативных подразделений ОВД Карагандинской и Западно-Казахстанской областей. |
The Ministry of Justice of Japan holds human rights leadership training seminars for officials engaged in human rights awareness-raising activities in prefectures and municipalities. |
Министерство юстиции Японии организует учебные семинары по руководящей роли в области прав человека для сотрудников, проводящих мероприятия по повышению осведомленности о правах человека в префектурах и муниципалитетах. |
To achieve such purpose, States should establish specialization within the police and provide for specialized training for all officials involved in the administration of juvenile justice. |
С этой целью государствам следует развивать в полиции специализацию и проводить специальную подготовку всех сотрудников, имеющих отношение к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In order to address corruption and other forms of misconduct of officials of public international organizations, organizations must have appropriate internal regulations and rules. |
Для борьбы с коррупцией и другими должностными нарушениями сотрудников публичных международных организаций в таких организациях должны действовать соответствующие внутренние положения и правила. |
The majority of these cases involved assaults by police officers or other uniformed officials with responsibilities for public order and security (37 reports). |
Большинство этих дел было связано с нападениями сотрудников полиции или других сотрудников в форме, отвечающих за поддержание общественного порядка и безопасности (37 сообщений). |
Nevertheless, the Committee is concerned that complaints continue to be received against officials of the national police, the Armed Forces and the prison system. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен продолжением поступления жалоб на действия сотрудников Национальной полиции, военнослужащих и сотрудников пенитенциарной системы. |
Eyewitness and security agency officials counted 40 personnel in total during these incidents, although the Group believes the figure could be substantially higher. |
По подсчетам очевидцев и сотрудников службы безопасности, границу перешли в общей сложности 40 человек, однако, как полагает Группа, это число может быть значительно более высоким. |
The Commission interviewed 687 witnesses, victims and relatives of victims, as well as officials from the clinics and hospitals that treated the injured. |
Комиссия опросила 687 свидетелей, жертв и родственников жертв, а также ответственных сотрудников клиник и больниц, которые оказывали помощь раненым. |
More specifically, please provide data on cases in which law enforcement or prison officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect detainees' rights. |
В частности, просьба представить данные о случаях, в которых в отношении сотрудников правоохранительных органов или тюремного персонала принимались меры дисциплинарного или уголовного наказания за несоблюдение прав содержащихся под стражей лиц. |
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that Covenant rights are fully protected. |
Государству-участнику следует организовать надлежащую подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте. |
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. |
В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов. |
Dozens of managers and officials were subjected to public humiliation or physical violence, and most of them no longer have access to their places of employment. |
Десятки сотрудников администрации и крупных чиновников подверглись публичному унижению или физическому насилию; большинство из них лишено доступа к месту работы. |
In this context, a workshop on the implementation of the law on peaceful assembly for the attention of administrative officials in charge of implementing the law was organized in Slovenia. |
В этой связи в Словении было организовано рабочее совещание по вопросам осуществления законодательства о мирных собраниях для сотрудников административных органов, уполномоченных применять законодательство. |
(c) Build and strengthen the human rights capacity of administrative officials |
с) Создание и наращивание правозащитного потенциала сотрудников административных органов |
It has further developed four training modules on the rights of indigenous peoples for national police, military, national human rights institution and judicial officials. |
Он также разработал четыре учебных модуля по правам коренных народов для национальной полиции, военнослужащих, национального правозащитного учреждения и сотрудников судебных органов. |
The Human Rights and Justice Section of BINUB addressed its concerns at the reports of abuses to senior members of this institution and to judicial officials. |
Секция прав человека и правосудия ОПООНБ довела свою обеспокоенность по поводу этих злоупотреблений до сведения старших сотрудников этого ведомства и судейских должностных лиц. |
3 training workshops in Darfur of legal officials on Children's Act in Darfur |
В Дарфуре было проведено З учебных практикума для сотрудников юридических органов, посвященных закону о детях в Дарфуре |
Training of 400 legal/judicial officials, 50 circuit court and special court judges and 30 prosecutors and defence counsellors |
Профессиональная подготовка 400 сотрудников судебных органов, 50 судей окружных и специальных судов и 30 прокуроров и защитников |
During this limited review, the Inspectors observed that there is no close cooperation or dynamic interaction between the officials responsible for entry-level recruitment in different United Nations system organizations. |
В ходе этого ограниченного обзора Инспекторы отметили, что между должностными лицами, отвечающими в различных организациях системы Организации Объединенных Наций за набор сотрудников начального уровня, отсутствует тесное сотрудничество или динамичное взаимодействие. |