Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The IOM and ILO offices in Tajikistan have been carrying out a number of projects on legal reform and capacity-building for State agency officials in recent years. Представительства МОМ и МОТ в Таджикистане на протяжении последних лет осуществляют ряд проектов по реформе законодательства и укреплению потенциала сотрудников госструктур.
The United States had made a significant effort to provide outreach and training to improve the cultural competency of law enforcement officers, including immigration officials. Соединенные Штаты приняли активные меры в сфере просвещения и профессиональной подготовки, направленные на повышение общего культурного уровня работников правоохранительных органов, в том числе сотрудников миграционных служб.
Ongoing and institutionalized training of all criminal justice officials was an essential aspect of any serious effort to develop an effective and rights-based criminal justice response to trafficking. Важным аспектом любых серьезных намерений разработать эффективные уголовно-правовые методы противодействия торговле людьми с позиций прав человека является непрерывная и институционализированная подготовка всех сотрудников системы уголовной юстиции.
The Government attaches importance to building capacities of law enforcement and judiciary officials in human rights in effort to strengthen the Rule of Law. Правительство придает большое значение расширению знаний сотрудников правоохранительных и судебных органов о правах человека в целях укрепления правопорядка.
Through technical assistance to the Haiti Stabilization Unit for training of 25 senior Department of Prison Administration officials Осуществлено посредством оказания технической поддержки Гаитянской группе по стабилизации с целью подготовки 25 старших сотрудников Департамента управления тюрем
We would also like to express our appreciation for the cooperative approach and professionalism of the officials of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Мы хотели бы также выразить свою признательность за сотрудничество и профессионализм сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека.
In 2011, five criminal cases were instituted involving officials of the operative units of the Ministry of Internal Affairs in the Karaganda and West Kazakhstan provinces. Пять уголовных дел возбуждались в 2011 году в отношении сотрудников оперативных подразделений ОВД Карагандинской и Западно-Казахстанской областей.
The Ministry of Justice of Japan holds human rights leadership training seminars for officials engaged in human rights awareness-raising activities in prefectures and municipalities. Министерство юстиции Японии организует учебные семинары по руководящей роли в области прав человека для сотрудников, проводящих мероприятия по повышению осведомленности о правах человека в префектурах и муниципалитетах.
To achieve such purpose, States should establish specialization within the police and provide for specialized training for all officials involved in the administration of juvenile justice. С этой целью государствам следует развивать в полиции специализацию и проводить специальную подготовку всех сотрудников, имеющих отношение к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних.
In order to address corruption and other forms of misconduct of officials of public international organizations, organizations must have appropriate internal regulations and rules. Для борьбы с коррупцией и другими должностными нарушениями сотрудников публичных международных организаций в таких организациях должны действовать соответствующие внутренние положения и правила.
The majority of these cases involved assaults by police officers or other uniformed officials with responsibilities for public order and security (37 reports). Большинство этих дел было связано с нападениями сотрудников полиции или других сотрудников в форме, отвечающих за поддержание общественного порядка и безопасности (37 сообщений).
Nevertheless, the Committee is concerned that complaints continue to be received against officials of the national police, the Armed Forces and the prison system. Вместе с тем Комитет обеспокоен продолжением поступления жалоб на действия сотрудников Национальной полиции, военнослужащих и сотрудников пенитенциарной системы.
Eyewitness and security agency officials counted 40 personnel in total during these incidents, although the Group believes the figure could be substantially higher. По подсчетам очевидцев и сотрудников службы безопасности, границу перешли в общей сложности 40 человек, однако, как полагает Группа, это число может быть значительно более высоким.
The Commission interviewed 687 witnesses, victims and relatives of victims, as well as officials from the clinics and hospitals that treated the injured. Комиссия опросила 687 свидетелей, жертв и родственников жертв, а также ответственных сотрудников клиник и больниц, которые оказывали помощь раненым.
More specifically, please provide data on cases in which law enforcement or prison officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect detainees' rights. В частности, просьба представить данные о случаях, в которых в отношении сотрудников правоохранительных органов или тюремного персонала принимались меры дисциплинарного или уголовного наказания за несоблюдение прав содержащихся под стражей лиц.
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that Covenant rights are fully protected. Государству-участнику следует организовать надлежащую подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте.
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов.
Dozens of managers and officials were subjected to public humiliation or physical violence, and most of them no longer have access to their places of employment. Десятки сотрудников администрации и крупных чиновников подверглись публичному унижению или физическому насилию; большинство из них лишено доступа к месту работы.
In this context, a workshop on the implementation of the law on peaceful assembly for the attention of administrative officials in charge of implementing the law was organized in Slovenia. В этой связи в Словении было организовано рабочее совещание по вопросам осуществления законодательства о мирных собраниях для сотрудников административных органов, уполномоченных применять законодательство.
(c) Build and strengthen the human rights capacity of administrative officials с) Создание и наращивание правозащитного потенциала сотрудников административных органов
It has further developed four training modules on the rights of indigenous peoples for national police, military, national human rights institution and judicial officials. Он также разработал четыре учебных модуля по правам коренных народов для национальной полиции, военнослужащих, национального правозащитного учреждения и сотрудников судебных органов.
The Human Rights and Justice Section of BINUB addressed its concerns at the reports of abuses to senior members of this institution and to judicial officials. Секция прав человека и правосудия ОПООНБ довела свою обеспокоенность по поводу этих злоупотреблений до сведения старших сотрудников этого ведомства и судейских должностных лиц.
3 training workshops in Darfur of legal officials on Children's Act in Darfur В Дарфуре было проведено З учебных практикума для сотрудников юридических органов, посвященных закону о детях в Дарфуре
Training of 400 legal/judicial officials, 50 circuit court and special court judges and 30 prosecutors and defence counsellors Профессиональная подготовка 400 сотрудников судебных органов, 50 судей окружных и специальных судов и 30 прокуроров и защитников
During this limited review, the Inspectors observed that there is no close cooperation or dynamic interaction between the officials responsible for entry-level recruitment in different United Nations system organizations. В ходе этого ограниченного обзора Инспекторы отметили, что между должностными лицами, отвечающими в различных организациях системы Организации Объединенных Наций за набор сотрудников начального уровня, отсутствует тесное сотрудничество или динамичное взаимодействие.