Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
According to the Togolese Foreign Minister, the couriers had succeeded in smuggling the items into Togo by constantly outwitting both Ghanaian and Togolese security officials deployed at the border. По словам тоголезского министра иностранных дел, этим курьерам неоднократно удавалось доставлять указанные боеприпасы в Того, перехитрив как ганских, так и тоголезских сотрудников безопасности, находящихся на границе.
It is imperative that the Tribunal designate these officials as soon as possible and that it place big signs at the entrance to the polling centres indicating the first and last names of each polling station. По нашему мнению, крайне необходимо, чтобы Верховный избирательный трибунал назначил таких сотрудников как можно раньше и разместил информационные щиты при входе в избирательные участки, на которых были бы в алфавитном порядке указаны фамилии избирателей, включенных в списки той или иной избирательной комиссии.
With regard to court organization law, the draft as it stood lacked provisions for preventing the misconduct of judges and other officials or providing recourse for those affected by such misconduct. Что касается судоустройства, то нынешний проект не содержит положений, которые позволяли бы предупреждать должностные проступки судей и других сотрудников, и никаких средств защиты от последствий таких проступков.
By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on Manvel Virabyan, age 17, who allegedly died in police custody as a result of severe beatings and ill-treatment by officials in April 1997. Письмом от 3 сентября 1998 года Специальный докладчик известил правительство о получении им информации о том, что в результате побоев и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции в апреле 1997 года скончался семнадцатилетний Манвел Вирабян.
The Government of Cuba also stressed the need to educate law enforcement agencies and the judiciary in human rights, and human rights have been integrated into the pre-service training of governmental officials. Правительство Кубы также подчеркнуло необходимость просвещения сотрудников правоохранительных учреждений и судов в области прав человека, при этом они были включены в подготовку правительственных чиновников до начала выполнения ими служебных обязанностей.
Under article 36 of the Code, the State prosecutor supervises the judicial police officers and officials within his or her jurisdiction and monitors custodial measures. Так, статьей 36 данного Кодекса предусматривается, среди прочего, что прокурор Республики курирует деятельность должностных лиц и сотрудников судебной полиции и контролирует применение мер задержания.
Another important event was the creation of the Commission on Indigenous Electoral Affairs, comprising agency officials and the National Commission on Indigenous Affairs (CONAI). Кроме того, заслуживает внимания факт учреждения Комиссии по вопросам участия в выборах коренных народов в составе сотрудников государственных учреждений и КОНАИ.
This conferred immunity against prosecution to political security, police and customs officials for crimes committed on duty except in cases where a warrant was issued by the general leadership of the army and military forces. Он освобождал от уголовной ответственности сотрудников органов госбезопасности, полиции и таможни за преступления, совершённые при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда высшее командование армии и вооружённых сил выдавало ордер на арест.
Some representatives urged that the proposed capacity-building programme should be extended to landlocked countries, not just to those with a sea coast, and emphasized that enhanced training for customs officials was crucial. Некоторые представители настоятельно призвали распространить предлагаемую программу по созданию потенциала не только на прибрежные страны, но и на те страны, которые не имеют выхода к морю, и подчеркнули решающее значение улучшения подготовки сотрудников таможенных органов.
The Mission received new complaints of threats from elements connected with the army against judicial officials, persons branded as subversives or persons who do not patrol in the Voluntary Civil Defence Committees (CVDCs). В Миссию поступили новые заявления о тех угрозах, которым связанные с вооруженными силами лица, подвергают сотрудников судебных органов и тех, кого считают подрывными элементами, или тех, кто не участвует в патрулировании в составе добровольных комитетов гражданской обороны.
It was observed that while the structure proposals had been examined in the light of the P-1-to-D-2 situation there were implications for the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels as well as the higher-level ungraded officials. Было отмечено, что, хотя предложения о структуре анализировались с учетом положения для классов С-1-Д-2, их осуществление сопряжено с последствиями для ПГС и ЗГС, а также сотрудников высокого уровня на неклассифицированных должностях.
International cooperation in that area was important, as it could help implement new standards and norms that could assist in ensuring the personal safety of criminal justice officials. Важную роль в этом могло бы сыграть международное сотрудничество, поскольку оно могло бы содействовать применению новых стандартов и норм, направленных на обеспечение личной безопасности сотрудников органов системы уголовного правосудия.
It was unreasonable that the staff at large should continue to be held to stricter standards than high-level officials. Неоправдана такая ситуация, когда деятельность сотрудников в целом по-прежнему регулируется более строгими положениями по сравнению с положениями для старших должностных лиц.
Senior officials in the Administration sometimes mistook those efforts and labelled them co-management, whereas the guiding principle of staff action was the belief that there were many areas where increased efficiency was possible. Некоторые ответственные должностные лица администрации неверно истолковывают усилия сотрудников, называя их посягательством на функции управления, в то время как персоналом в первую очередь движет убежденность в том, что во многих областях можно добиться еще большего повышения эффективности.
In closing, she paid tribute to two deceased UNDP officials who had contributed significantly to UNDP work in Namibia: Mr. David McAddams and Mr. Otto Essien. В заключение она воздала дань памяти г-на Дейвида Макэддамса и г-на Отто Эссиена, двух почивших сотрудников ПРООН, которые оказали значительное содействие работе ПРООН в Намибии.
The Van den Haak Committee also considered the establishment of a scheme to confer extraterritorial powers on the officials charged with expulsion (a subject which becomes relevant where aliens who are expelled by boat or aircraft are accompanied by a guard). Комитет Ван ден Хаака рассмотрел также вопрос о создании механизма для наделения экстратерриториальными полномочиями сотрудников, непосредственно занимающихся выдворением (этот вопрос возникает в том случае, когда иностранец депортируется морским или воздушным путем в сопровождении охранника).
Voting instructions have been printed in the Bribri, Maleku, Cabécar and Gnöbe languages, and TSE officials have been assigned to ensure that the polling stations established for such communities function properly. Были отпечатаны инструкции о порядке голосования на языках брибри, малеку, кабéкар и гнобе; ВСИ выделил своих сотрудников для обеспечения функционирования избирательных участков, открытых в населенных пунктах этих народностей.
At a time when the comparator was again reviewing possible salary increases for its highest-level officials, the Commission considered that it might be appropriate to reflect upon how that increase should be reflected in relevant net remuneration margin calculations. С учетом того, что в данный момент компаратор вновь рассматривает возможность повышения окладов своих сотрудников высокого уровня, Комиссия выразила мнение о том, что, возможно, было бы уместно подумать о том, как это повышение следовало бы отразить в соответствующих расчетах разницы в чистом вознаграждении.
On two occasions they even went so far as to deny travel permits to our officials for consular visits to René González Sehwerert and Gerardo Hernández Nordelo during 2003. Более того, они даже дважды отказали в выдаче разрешений на поездку наших сотрудников с целью осуществления консульских визитов для встречи с Херардо Эрнандесом и Фернандом Гонсалесом в 2003 году.
President George W. Bush, in stepping up his anti-Cuban actions, has appointed and promoted officials of Cuban origin, including some with terrorist backgrounds, to key posts in his cabinet or in the Department of State. Президент Джордж У. Буш в рамках активизации антикубинской деятельности назначил на ключевые посты в своем кабинете и в государственном департаменте сотрудников кубинского происхождения, в том числе тех, кто ранее был причастен к терроризму.
Some 525 containers full of asbestos at the Bailey's Bay quarry and at the old United States Navy base at South Side, St. David's, were constantly monitored by officials from the Environment Ministry. Около 525 заполненных асбестом контейнеров, расположенных в карьере "Белиз-Бей" и в южной части бывшей военно-морской базы Соединенных Штатов "Сент-Дейвидс", находятся под постоянным наблюдением сотрудников министерства по охране окружающей среды.
Specific arrangements for the training of officials of the Commission, as well as for a mission by a competition expert from Pakistan to assist in its actual establishment, were undertaken and subsequently reviewed by a tripartite Zambia/UNDP/UNCTAD meeting held in January 1997. Была организована подготовка сотрудников Комиссии и для оказания содействия в ее создании был командирован эксперт по вопросам конкуренции из Пакистана, результаты этой работы были затем рассмотрены на трехстороннем совещании с участием Замбии, ПРООН и ЮНКТАД, состоявшемся в январе 1997 года.
UNESCO has undertaken a major social science policy-research programme, the Asia Pacific Migration Research Network (MOST/APMRN), which involves country teams of scholars and immigration officials in 12 countries. ЮНЕСКО осуществляет широкомасштабную социальную программу исследования миграционной политики, которая называется "Азиатско-тихоокеанская исследовательская сеть по вопросам миграции" (МОСТ/АПМРН) и в которой принимают участие группы специалистов и сотрудников иммиграционных служб из 12 стран.
The security branch has trained more than 100 officials in surveillance of extreme right-wing groups; более 100 сотрудников Службы общего осведомления специализируются на надзоре за деятельностью крайне правых группировок;
It is worth mentioning however, that rarely and in respect of lower-level officials, has the ILOAT required specific performance without giving the respondent organization the choice of paying compensation. Вместе с тем целесообразно отметить, что решения о реальном исполнении соответствующего обязательства без предоставления организации-ответчику альтернативы в виде выплаты компенсации АТМОТ выносит редко и только в отношении сотрудников низшего звена.