The team of my Special Envoy travelled to Brazzaville, Kinshasa, Kampala and Kigali, where her Special Adviser met with senior army and intelligence officers, political officials and the MONUSCO leadership. |
Группа сотрудников, работающих под руководством Специального посланника, посетила Браззавиль, Киншасу, Кампалу и Кигали, где ее Специальный советник встретился с командованием армии и службы разведки, видными политическими деятелями, а также с руководством МООНСДРК. |
CAT noted the various training programmes for police forces, but that Portugal had not provided information on training on the provisions of the Convention for prison staff, immigration officials, and other State agents involved in the prevention of torture. |
КПП принял к сведению информацию о наличии различных видов подготовки для служащих полиции, но отметил, что Португалия не представила информации о программах подготовки по положениям Конвенции для персонала тюрем, сотрудников иммиграционных властей и других лиц, имеющих отношение к предупреждению пыток. |
The Branch continues to develop a comprehensive legal training curriculum for national criminal justice officials, a platform for transferring the knowledge and expertise needed to strengthen their capacity to implement the universal legal framework against terrorism. |
Сектор продолжает разрабатывать комплексную программу правового обучения сотрудников национальных систем уголовного правосудия в качестве платформы для передачи знаний и опыта, необходимых для укрепления потенциала этих систем в области применения универсальных правовых рамок борьбы с терроризмом. |
This type of assistance is complex, involving extensive specialized training of criminal justice officials and the development of specialized handbooks, manuals and working documents, as well as in-depth and long-term follow-up on the assistance being provided. |
Такого рода содействие носит комплексный характер и включает активное специализированное обучение сотрудников системы уголовного правосудия и разработку специальных руководств, пособий и рабочих документов, а также углубленное и долгосрочное отслеживание оказываемого содействия. |
Please provide information about the number of Chechen law enforcement or Ministry of Internal Affairs officials prosecuted for acts in violation of the Convention, the number found guilty, and the punishments or discipline that followed. |
Просьба представить информацию о числе сотрудников правоохранительных органов Чечни или Министерства внутренних дел, привлеченных к уголовной ответственности за действия, сопряженные с нарушением Конвенции, о числе признанных виновными и о назначенных наказаниях или принятых дисциплинарных мерах. |
Certification of 220 officials from the Federal Police on the prison system, the federal protection service and aspects of human rights, in eight separate groups. |
сертификацию 220 сотрудников Федеральной полиции, пенитенциарной системы, Федеральной службы защиты и отделов по защите прав человека в рамках восьми различных учебных программ; |
The Committee welcomes the human rights training provided to military and police personnel and, in particular, the training in the investigation of cases of enforced disappearance given to officials of the Public Prosecution Service. |
Комитет с удовлетворением отмечает подготовку по правам человека, которую проходят военнослужащие и сотрудники Национальной полиции и, в частности, подготовку сотрудников генеральной прокуратуры в области расследования случаев насильственных исчезновений. |
However, the abilities of the Organization are limited, and the success of these efforts will depend on many factors beyond just the hard work of dedicated officials from the United Nations and their colleagues in OPCW. |
Тем не менее возможности Организации ограниченны, и успех этих усилий будет зависеть от многих факторов помимо напряженной работы специально выделенных сотрудников Организации Объединенных Наций и их коллег из ОЗХО. |
To create a regional training centre for officials with responsibility for border security in the States of the region, so as to benefit from the expertise of other countries and partners; |
создать региональный центр обучения и подготовки сотрудников, отвечающих за обеспечение безопасности границ в государствах региона, в целях использования экспертного опыта других стран и партнеров; |
127.45 Ensure that human rights violations by police and prison officials, particularly cases of torture and other ill-treatment, are investigated and do not go unpunished (Costa Rica); |
127.45 обеспечить расследование и наказуемость нарушений прав человека со стороны полиции и сотрудников тюрем, в частности случаев пыток и других видов жестокого обращения (Коста-Рика); |
(c) Stipulate strict behavioural rules for guards and officials at detention facilities and ensure that the facilities are regularly assessed by an independent monitoring body; |
с) ввести строгие правила поведения охранников и сотрудников центров содержания под стражей и обеспечить регулярную проверку таких центров независимым надзорным органом; |
There are still groups of officials - both male and female - in public agencies and institutions concerned with pedagogy who are unaware of the structural discrimination against women in all the institutions of our society, including education. |
В государственных учреждениях и институтах, занимающихся педагогическими проблемами, по-прежнему имеются категории сотрудников, мужчин и женщин, которые не информированы о структурной дискриминации в отношении женщин, существующей во всех институтах нашего общества. |
In 2013, training delivered was delivered to the Uganda Human Rights Council on working with witnesses and victims and their protection; to officials from the Botswana Directorate on Corruption and Economic Crimes, at a meeting organized by the Institute for Security Studies. |
В 2013 году были организованы учебные мероприятия для Совета по правам человека Уганды по работе со свидетелями и потерпевшими и обеспечению защиты и для сотрудников Управления по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями Ботсваны в ходе совещания, организованного Институтом исследований в области безопасности. |
Such specific courses that focus on a variety of topics and given many credit hours are aimed at familiarising these officials with human rights issues in the administration of justice and at building their capacity in this area, for a better protection of citizens' rights. |
Эти специальные курсы, которые посвящены различным темам и на которые выделяется большое число часов, направлены на ознакомление этих сотрудников с вопросами прав человека в сфере отправления правосудия и повышение их компетентности в этой области в целях обеспечения лучшей защиты прав граждан. |
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. |
Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб. |
Together with the Government of Finland, and in collaboration with the European Commission, the Division jointly organized a capacity-development workshop for government chief information officers and key officials on leading the way in e-government development, held in Helsinki from 28 to 30 May 2013. |
Совместно с правительством Финляндии и в сотрудничестве с Европейской комиссией Отдел организовал семинар по укреплению потенциала для старших правительственных сотрудников по вопросам информации и основных должностных лиц, который был посвящен руководству деятельностью по созданию электронного правительства и проведен в Хельсинки 28 - 30 мая 2013 года. |
In 2013, in addition to the training of civil servants, police officers and other public power officials, the government began to prepare a campaign against racism and hate violence coordinated by the Agency for Social Inclusion. |
В 2013 году в дополнение к подготовке гражданских служащих, сотрудников полиции и других государственных должностных лиц правительство приступило к подготовке кампании по борьбе с расизмом и насилием на почве ненависти; координировать ее будет Агентство по вопросам социальной интеграции. |
The State party should also step up training for officials responsible for the administration of justice in order to ensure that pre-trial detention is not the norm and that its duration is strictly limited, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Государству следует также расширить подготовку судебных сотрудников с целью обеспечить, чтобы применение предварительного заключения в качестве меры пресечения не было нормой и чтобы его продолжительность была строго ограничена в соответствии с пунктом З статьи 9 Пакта. |
Several speakers commended the work of UNODC in assisting States in the implementation of the international legal instruments against terrorism and in providing capacity-building assistance for criminal justice officials, as well as in enhancing criminal justice strategies on preventive aspects. |
Ряд выступавших с удовлетворением отметили работу ЮНОДК по оказанию помощи государствам в деле осуществления международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и содействия организации мероприятий по наращиванию потенциала для сотрудников органов уголовного правосудия, а также совершенствования превентивных аспектов стратегий в области уголовного правосудия. |
One-day training session for officials of the Ministry of the Armed Forces on the rights of children and prevention of the trafficking, smuggling and exploitation of boys, girls and adolescents, September 2010. |
День профессиональной подготовки по вопросам прав детей и предупреждения незаконной торговли людьми, эксплуатации мальчиков, девочек и подростков под руководством сотрудников министерства вооруженных сил. |
(b) Intensify public education and training on the provisions of the Convention for all professionals working for and with children, in particular parliamentarians, judges, lawyers and law-enforcement officials at the provincial, district and sector levels. |
Ь) активизировать общественную просветительскую работу и подготовку по вопросам, касающимся положений Конвенции, для всех специалистов, работающих в интересах детей и с ними, в частности парламентариев, судей, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов на провинциальном и районном уровнях и на уровне территорий. |
148.102. Reinforce training of police and justice officials on the issue of violence against women in order to improve the response by the Mexican authorities (Portugal); |
148.102 усилить подготовку сотрудников полиции и работников системы правосудия по проблеме насилия в отношении женщин в целях обеспечения более эффективного реагирования со стороны мексиканских властей (Португалия); |
The Government, through the Department of Labour, the Labour Inspection Service and the ICCA, has trained local officials to combat child labour, particularly in its most degrading forms. |
Правительство через посредство Главного управления труда, трудовой инспекции и КИДП обеспечило подготовку сотрудников местных ответственных органов для борьбы с практикой детского труда, в частности с его наихудшими формами. |
The Office of the Minister of the Interior and Justice, acting through the Migration and Aliens Department, systematically organizes training courses in fundamental rights for employees and officials responsible for implementing this body of rules. |
Министерство внутренних дел и юстиции по линии Главного управления по делам миграции и иностранных граждан на систематической основе организует для соответствующих должностных лиц и сотрудников компетентных ведомств курсы подготовки по вопросам основных прав. |
Assistance was provided to requesting States by UNODC through a network of anti-money-laundering mentors and regional anti-corruption advisors for developing skills of criminal justice officials in the investigation and prosecution of complex financial crimes. |
Через сеть инструкторов по противодействию отмыванию денег и региональных советников по противодействию коррупции ЮНОДК оказало помощь запрашивающим государствам в расширении специальных знаний сотрудников системы уголовного правосудия в области расследования сложных финансовых преступлений и привлечения к ответственности виновных. |