Japan expressed concerns at reported continued torture and inhuman treatment by law enforcement and investigation officials, despite Uzbekistan's efforts to educate such officials about the Convention against Torture. |
Япония выразила озабоченность по поводу непрекращающихся сообщений о пытках и бесчеловечном обращении со стороны сотрудников правоохранительных и следственных органов, несмотря на усилия Узбекистана по ознакомлению сотрудников таких органов с Конвенцией против пыток. |
The Ministry of Justice conducts various training for officials of the Immigration Bureau according to their levels of experience, from newly employed officials to senior officials. |
Министерство юстиции проводит различные программы подготовки для служащих Иммиграционного бюро в зависимости от их опыта работы, от новичков до старших сотрудников. |
In this reporting period, the Prosecutor met with United Nations officials and other officials working in related fields to canvass future employment opportunities for Office staff members. |
В данном отчетном периоде Обвинитель встречался с должностными лицами, работающими в Организации Объединенных Наций и занятыми в смежных областях, на предмет подыскания возможностей будущего трудоустройства для сотрудников Канцелярии. |
There are currently 1,400 Village Courts in PNG with approximately 14,000 officials; 7000 of these officials are magistrates. |
В настоящее время в ПНГ насчитывается 1400 сельских судов, в которых работают около 14000 сотрудников, 7000 из них - магистраты. |
As Ministry of Lands, Mines and Energy officials are hampered by poor logistical capacity, and often unpaid for long periods of time, the Panel is concerned that the officials are extremely vulnerable to corruption. |
Группа обеспокоена тем, что ограниченные материально-технические возможности сотрудников министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, а также длительные задержки с выплатой им заработной платы создают крайне благодатную почву для коррупции. |
The travel subsistence allowance rates for those officials may be subject to reduction after 60 days in any one location. |
Нормы суточных при поездках этих сотрудников могут быть сокращены после 60 дней пребывания в данном месте. |
This required the recruitment and training of about 8,800 polling officials, who worked at 640 polling stations. |
Для этого потребовалось набрать и подготовить около 8800 сотрудников избирательных участков, которые работали на 640 участках. |
Several Council members also raised concerns on the detention of four Court officials by militia forces in June. |
Некоторые члены Совета также выразили обеспокоенность в связи с задержанием в июне четырех сотрудников Суда силами ополчения. |
UNMIT also facilitated democratic governance forums throughout the country on peaceful elections and provided limited air transport for electoral officials and materials to inaccessible areas on election days. |
ИМООНТ также способствовала организации по всей стране форумов демократического управления в интересах проведения мирных выборов и обеспечила ограниченную авиационную поддержку для перевозки сотрудников по проведению выборов и избирательных материалов в недоступные районы в дни голосования. |
The Act also established the terms of reference of officials sent by the Ministry to inspect the records and financial transactions of the employment agencies. |
В Законе также прописан круг ведения сотрудников, направляемых Министерством для инспектирования отчетности и финансовых сделок агентств по найму. |
The round-table discussion involves a review panel composed of officials from other competition authorities and respected academics. |
Обсуждения за круглым столом проходят с участием группы экспертов, состоящей из сотрудников других органов по вопросам конкуренции и авторитетных ученых. |
Specialized training programmes must be introduced to enhance the efficiency of officials and better understanding on the subject leading towards fruitful results. |
Для достижения успешных результатов необходимо осуществлять специальные учебные программы, призванные повысить эффективность работы сотрудников и улучшить понимание этой проблемы. |
In addition, information has been obtained from international naval officials involved in tracking some vessels transporting charcoal. |
Помимо этого, была получена информация от сотрудников международных военно-морских сил, причастных к отслеживанию некоторых судов, перевозящих древесный уголь. |
They comprise local FRCI and gendarmerie commanders, as well as other representatives of the local administration, including customs officials. |
В их состав входят местные командиры РСКИ и жандармерия, а также представители местной администрации, включая сотрудников таможни. |
At each of these points, senior customs officials were asked about any known or suspected movements of diamonds across the borders. |
На каждом из этих пунктов члены Группы спрашивали у сотрудников таможни, известно ли им о каких-либо случаях перемещения алмазов через границу. |
This in turn exacerbates the abuse of power by local officials and law enforcement agents. |
Вследствие этого, в свою очередь, усугубляется злоупотребление полномочиями со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. |
Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов. |
There was also a need to recruit new staff and to provide technical training for Procompetencia officials. |
Необходимо также нанимать новых сотрудников и проводить техническую подготовку должностных лиц Комиссии. |
Appropriate training and education of police and detaining officials is also essential to combat and protect against corruption and the use of violence. |
Надлежащая подготовка и образование полицейских и сотрудников пенитенциарного персонала также имеет существенное значение для борьбы с коррупцией и применением насилия и защиты от них. |
At that occasion, the TIR secretariat also organized a national TIR seminar for customs officials (5 September 2014). |
По этому случаю секретариат МДП организовал также национальный семинар МДП для сотрудников таможенных органов (5 сентября 2014 года). |
Several abductions, assassinations and attacks were reported across Libya on the facilities of foreign nationals and diplomatic officials. |
Поступили сообщения о нескольких похищениях, убийствах и нападениях по всей Ливии на предприятия иностранных граждан и сотрудников дипломатических представительств. |
The investigations initiated against Department of National Security officials concerning illegal wiretaps and surveillance have advanced. |
Расследования, возбужденные против сотрудников АДБ по фактам незаконного прослушивания и слежки, успешно завершены. |
UNMISS delivered 11 specialized and/or management courses to 365 prison officers and officials and SPLA military police. |
МООНЮС провела 11 курсов для специалистов и/или управленцев, в которых приняли участие 365 сотрудников и должностных лиц Пенитенциарной службы и военной полиции НОАС. |
Seminar on gender mainstreaming was organized in Abidjan in March 2013 with high-level governmental officials, including from the police and gendarmerie. |
В марте 2013 года в Абиджане для высокопоставленных государственных чиновников, включая сотрудников полиции и жандармерии, был организован один семинар по учету гендерной проблематики. |
This guidance is a voluntary technical aid intended for use by stock exchange officials and regulators with responsibility for corporate reporting issues. |
Настоящее руководство представляет собой техническое пособие, предназначенное для сотрудников фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности. |