Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
In 1999, 76 officials had been brought to trial for such offences, and there had been 21 related cases in the current year. В 1999 году 76 сотрудников были привлечены к суду за такие правонарушения, а в этом году был отмечен 21 подобный случай.
For this purpose, they have requested their senior officials to intensify their discussions under the chairmanship of the Secretary-General's Personal Representative and to report to the Ministerial meeting at an early date. В этих целях они просили своих сотрудников старшего уровня активизировать свои переговоры под руководством Личного представителя Генерального секретаря и в самые короткие сроки представить доклад для рассмотрения на совещании министров.
The Secretariat should seek to recover from the contractor the losses which the Organization had incurred and investigate the role of United Nations officials in the management of the contract with a view to holding those responsible fully accountable. Секретариат должен добиться от подрядчика возмещения убытков, понесенных Организацией, и расследовать роль сотрудников Организации Объединенных Наций в выполнении этого контракта, чтобы строго взыскать с виновных.
In the 20 years of its existence, the programme has trained close to 500 officials from over 150 countries, a large number of whom are now in positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments. За 20 лет своего существования программа подготовила приблизительно 500 сотрудников из более чем 150 стран, значительное число которых в настоящее время занимают в своих правительствах ответственные должности в области разоружения.
14.3 The United Nations International Drug Control Programme assisted Governments in the accession to and implementation of the drug control treaties through legal advisory services, practical guidelines, model laws and agreements and the training of national officials. 14.3 Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывала правительствам содействие в деле присоединения к договорам о контроле над наркотиками и их осуществления посредством консультативно-правовых услуг, практических рекомендаций, типовых законов и соглашений и подготовки национальных сотрудников.
The sending of one or two civilian and/or military officials to Bangui to seek clarifications that may be requested by the Security Council seems an interesting idea, but it deserves to be more carefully studied. Предложение о направлении одного или двух гражданских и/или военных сотрудников в Банги с целью получения более ясной информации, которую может запросить Совет Безопасности, представляется интересным, однако заслуживает более серьезного изучения.
It indicates that "there have been no cases of arrest or detention of UNIDO personnel or any other incidents violating the privileges and immunities of UNIDO officials since 7 July 1997". По сообщению ЮНИДО, с 7 июля 1997 года ни один из ее сотрудников не подвергался аресту, содержанию под стражей или применению любой другой меры в нарушение привилегий и иммунитетов ее персонала.
The Special Rapporteur therefore recommends that training modules be developed for designated officials, area coordinators and staff at large on security issues such as early warning, precautionary measures and how to react in certain situations. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует разработать учебные пособия для командируемых сотрудников, координаторов и всего персонала по таким вопросам безопасности, как раннее предупреждение, меры предосторожности и ответные действия в некоторых ситуациях.
The list (see paragraph 37 above) prepared by the Secretary-General containing the names of United Nations officials whose basic rights had not been observed by Governments has over the years become a key reference for all those interested in this issue. Подготовленный Генеральным секретарем список сотрудников Организации Объединенных Наций, чьи основные права не соблюдались правительствами (см. пункт 37 выше), стал с годами своего рода справочным документом для всех тех, кто заинтересован в этом вопросе.
The Unit hoped that its recommendations on outsourcing would prove useful to officials in the Department of Management and support services who had to deal with outsourcing on a day-to-day basis. Группа выражает надежду на то, что ее рекомендации в отношении предоставления внешних подрядов окажутся полезными для сотрудников Департамента по вопросам управления и вспомогательных служб, которым приходится сталкиваться с предоставлением внешних подрядов на повседневной основе.
As to raising the awareness of law enforcement officers concerning the problem of torture as defined in article 1 of the Convention, officials of the Ministry of the Interior were given vocational training to supplement the knowledge they acquired in the course of their daily work. Что касается информирования сотрудников правоохранительных органов о запрещении применения пыток по смыслу статьи 1 Конвенции, то сотрудники министерства внутренних дел проходят специальную профессиональную подготовку, позволяющую им дополнить знания, полученные ими в ходе повседневной работы.
It carried out a wide range of studies and research and helped to bring new international standards to the attention of law-enforcement officials, lawyers, jurists and other people working in the field of law. Этот Центр проводит многочисленные исследования и оценки, а также содействует распространению новых международных норм среди сотрудников правоприменительных органов, адвокатов, юристов и всех других лиц, работающих в области права.
Mr. Butler withdrew UNSCOM workers from the Baghdad monitoring and verification centre, hours before the aggression of 16 December 1998, after receiving instructions from high officials in the American Administration, without the knowledge or the authorization of the Security Council or the Secretary-General. Г-н Батлер отозвал сотрудников ЮНСКОМ из Багдадского центра контроля и проверки за несколько часов до агрессии 16 декабря 1998 года, после того, как им были получены инструкции от высоких должностных лиц американской администрации, что было сделано без уведомления и без согласия Совета Безопасности или Генерального секретаря.
Similarly, training activities should be developed for professional groups working with and for children, including teachers, law-enforcement and correctional officials, members of defence forces, judges, social workers and health personnel. Аналогичным образом необходимо организовать учебные курсы для тех групп специалистов, которые работают с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных и исправительных учреждений, военнослужащих, судей, работников социальной сферы и медицинского персонала.
In his discussions with the Serbian Minister of Justice and with local authorities in Pristina, the Special Rapporteur strongly emphasized the urgent need to end impunity for security officials and others responsible for human rights abuses. В ходе своих бесед с сербским министром юстиции и с местными властями в Приштине Специальный докладчик решительно подчеркнул настоятельную необходимость положить конец безнаказанности сотрудников сил безопасности и других лиц, ответственных за нарушения прав человека.
Following an initial research study, the project will develop model legislation, training modules for police and immigration officials, control and regulatory mechanisms for trafficking and victim protection programmes. После проведения предваритель- ного исследования в рамках этого проекта будет разработано типовое законодательство, учебные программы для сотрудников полиции и иммигра-ционных служб, механизмы контроля и регулиро-вания для пресечения такой торговли, а также программы для защиты жертв.
Moreover, decisions to effect involuntary separation of staff should be taken with due regard to the accountability of senior officials for the implications - financial and otherwise - of their actions, should those actions be subject to judicial or administrative review. Кроме этого, решения о недобровольном увольнении сотрудников должны приниматься с должным учетом ответственности старших должностных лиц за финансовые и иные последствия их действий в тех случаях, когда такие действия могут быть обжалованы в правовом или административном порядке.
Gender training for law enforcement officers and other personnel, relevant governmental agents and officials was considered important in order to sensitize the criminal justice system regarding violence against women. Была отмечена важность организации подготовки по гендерным вопросам для сотрудников правоохранительных органов, другого персонала и работников государственных органов и должностных лиц, с тем чтобы повысить степень информированности сотрудников системы уголовного правосудия о проблеме насилия в отношении женщин.
The International Civil Aviation Organization said that it supported "the development of training modules for designated officials and other staff concerned with a view to enhancing security of staff in such missions". Международная организация гражданской авиации заявила о своей поддержке "разработки учебных пособий для соответствующих категорий должностных лиц и других сотрудников в целях повышения уровня их безопасности во время командировок".
In particular, laws or other provisions providing special protection against insult or criticism of government institutions, their members, officials, or the head of State should be avoided. В особенности, следует избегать принятия законов или других нормативных положений, обеспечивающих особую защиту от оскорблений или критики сотрудников государственных учреждений, членов их семьи, должностных лиц или главы государства.
(b) The establishment of ongoing training programmes for officials and employees working in sensitive areas related to the matters regulated by this Law; and Ь) осуществление программ постоянной подготовки сотрудников или специалистов, занимающихся сложными вопросами, которые касаются областей, регулируемых Законом; и
Besides, no officials from United Nations Mission in East Timor (UNAMET), or members of independent observer missions, and only a few "victim witnesses" from Timor-Leste, were called to testify by the prosecutors. Кроме того, обвинители не пригласили для дачи показаний ни сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), ни членов независимых миссий наблюдателей, заслушав показания лишь небольшого числа «свидетелей со стороны пострадавших» из Тимора-Лешти.
Technical assistance might be required in respect of the implementation of the competition law, the development of infrastructure and training of officials once the law is in place. Для осуществления законодательства в области конкуренции, создания инфраструктуры и подготовки сотрудников после принятия законодательства может потребоваться техническая помощь.
Such assistance might include, inter alia: - Border control management; - Training national officials in counter-terrorism; - Drafting anti-terrorist legislation; - Marking and tracing firearms at border crossings. Эта помощь могла бы, в частности, касаться следующих областей: - обеспечения пограничного контроля; - подготовки национальных сотрудников по борьбе с терроризмом; - разработки законодательства в области борьбы с терроризмом; - маркировки и отслеживания огнестрельного оружия на границах.
While the peace agreements committed the Government to a minimum threshold of 20,000 officers, international standards indicate that Guatemala's police force should have a minimum of 44,000 officials. Хотя в предусмотренных в мирных соглашениях обязательствах для правительства установлен минимальный предел - 20000 сотрудников из международных стандартов следует, что личный состав полицейских сил Гватемалы должен составлять по меньшей мере 44000 сотрудников.