(a) An increase in the number of judges and officials in the office of the public prosecutor and other judicial departments who are trained to meet the needs of the courts; |
а) возросло число судей, сотрудников прокуратуры и других судебных органов, обладающих соответствующей компетенцией для работы в судебной системе; |
In our view, the appointment of high-ranking United Nations officials at the level of Under-Secretary-General and Deputy Secretary-General should also be subject to scrutiny by the general body of the Member States as represented through the General Assembly. |
На наш взгляд, назначение таких высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций, как заместитель Генерального секретаря и первый заместитель Генерального секретаря, также должно проходить при участии всех государств-членов, которые представлены в Генеральной Ассамблее. |
Organization of 3 training programmes on the electoral process for the national electoral authorities and officials of the Departmental Electoral Offices and of the Communal Electoral Offices |
Организация З программ подготовки по вопросам проведения выборов для национальных избирательных органов и сотрудников окружных и общинных избирательных комиссий |
Emphasis was placed on the fact that ill-treatment or degrading treatment of individuals held in custody or individuals moved in convoy by the officials of both detention centres and convoy divisions shall not be tolerated and shall be subject to severe punishment. |
Акцент был сделан на том, что жестокое или унижающее достоинство обращение с содержащимися под стражей гражданами или гражданами, пересылаемыми под конвоем, со стороны сотрудников центров содержания под стражей и конвойных подразделений не должно допускаться и подлежит строгому наказанию. |
In 2001 there were 61.1% of women working in the system of the Ministry of Foreign Affairs, of the total number of officials working at representations of the country abroad, 52.4% were women. |
В 2001 году в системе министерства иностранных дел работали 61,1 процента женщин, а из общего числа сотрудников, работавших в представительствах страны за рубежом, 52,4 процента были женщины. |
The strategy contains the following lines of action: Development of awareness and training programmes in gender equity, targeted at officials and personnel of the Ministry of Labour and Social Security, labour unions, employers' organizations, female workers and their organizations. |
Предусматриваются следующие стратегические направления деятельности: Разработка программ по улучшению информированности, обучению и переподготовке в вопросах применения гендерного подхода, рассчитанных на сотрудников и руководящих работников Министерства труда и социального обеспечения, профсоюзные организации, организации работодателей, работающих женщин и их организации. |
Organization of training programmes on electoral process for members of the Provisional Electoral Council and electoral officials at the national and district levels |
Организация учебных программ по вопросам проведения выборов для членов Временного избирательного совета и сотрудников по проведению выборов на национальном и окружном уровнях |
I am also asking my officials to convene a meeting of experts before the summer, open to all those countries who want to engage with us positively in working for this treaty, to begin the work of building consensus on the technical aspects of a new treaty. |
Я также попрошу моих сотрудников созвать до начала лета совещание экспертов, открытое для всех тех стран, которые хотели бы продуктивно работать вместе с нами над заключением такого договора; это совещание начнет работать в направлении достижения консенсуса по техническим аспектам нового договора. |
Building on its successful comprehensive train-the-trainers programme for criminal justice officials in the Sahel, the Branch continued to carry out several train-the-trainers workshops in the region, including the following: |
Опираясь на успешную реализацию программы подготовки инструкторов для сотрудников органов уголовного правосудия в странах Сахеля, Сектор провел в этом регионе несколько практикумов, посвященных этой программе, а именно: |
While taking note of the various human rights training programmes for police forces, the Committee notes that the State party has not provided information on training on the provisions of the Convention for prison staff, immigration officials and other State agents involved in the prevention of torture. |
Принимая к сведению разнообразные программы подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека, Комитет отмечает, что государство-участник не предоставило информацию о программах подготовки, касающихся положений Конвенции, для работников пенитенциарной системы, иммиграционной службы и других государственных служащих, работа которых сопряжена с предупреждением пыток. |
(a) Further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, in particular judges and law enforcement, prison and immigration officers, are aware of the provisions of the Convention; |
а) продолжать развивать и укреплять программы подготовки, с тем чтобы ознакомить с положениями Конвенции всех государственных служащих, в частности судей, сотрудников правоохранительных органов, персонал пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб; |
(a) The actions taken for the investigation of the Andijan events and prosecution of those responsible and on the decisions adopted against 39 internal affairs officials and members of the military; and |
а) принятых мер для расследования событий в Андижане и привлечения к ответственности виновных, а также принятых решений в отношении тридцати девяти сотрудников органов внутренних дел и военнослужащих; и |
Following the RGC' initiative along with the coordination of the Cambodian National Council for Women, the Gender Taskforce of relevant governmental institutions has conducted workshops to raise awareness on the International Convention on the Eliminating All Forms of Discrimination Against Women to their respective officials. |
По инициативе КПК в сотрудничестве с Национальным советом Камбоджи по делам женщин Целевая группа по гендерным вопросам, включающая в себя представителей соответствующих государственных учреждений, провела рабочие совещания в целях повышения осведомленности о нормах Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин среди сотрудников соответствующих государственных учреждений. |
What measures have been taken to provide training, education and awareness-raising of public servants and high-ranking ministry officials on their obligations to implement the Convention, its principles, and the human rights-based approach to disability? |
Какие меры приняты для обеспечения подготовки, образования и просвещения государственных служащих и ответственных сотрудников министерств по вопросам, касающимся их обязанности соблюдать Конвенцию, ее принципы и правозащитный подход к инвалидности? |
The training was supposed to encourage women associated with sports (coaches, sports officials, members of Polish sports association) to an increased membership of sports decision-making bodies and promote a professional image of women in professional sports. |
Целью семинаров было побудить женщин, связанных со спортом (тренеров, сотрудников спортивных организаций, членов польских спортивных ассоциаций), более активно участвовать в работе директивных спортивных органов и пропагандировать роль женщины в профессиональном спорте. |
Forty prisons officials were trained, which was widely covered in voice, print and electronic media by the national press and the Mission's public information office |
Новость о завершении программы подготовки 40 сотрудников пенитенциарной системы широко освещалась по радио, в печатных и электронных средствах массовой информации национальным информационным агентством и отделом общественной информации Миссии. |
Training/sensitization sessions for judicial officials of the Congolese national police, local media, military and judicial personnel on children in armed groups, including follow-up on individual cases of detained children |
ных мероприятий для сотрудников полиции, судебных органов, местных средств массовой информации и военного персонала по вопросам, касающимся детей в вооруженных группах, включая анализ отдельных дел, связанных с такими детьми |
As to why the Government of Canada had not conducted an inquiry into the death of Dudley George, the federal Government did not have the authority to conduct inquiries into allegations of misconduct by provincial officials and the province's police force. |
Что касается причины, по которой правительство Канады не провело расследования по факту гибели Дадли Джорджа, то федеральное правительство не уполномочено проводить расследования, основанные на голословных заявлениях о неправомерном поведении провинциальных должностных лиц и сотрудников полиции. |
(c) Strengthening of enforcement capacities through training of judicial and legal practitioners, customs officials (in collaboration with DTIE), and decision-makers and parliamentarians on their role in the implementation and enforcement of multilateral environmental agreementMEAs. |
с) укрепление правоприменительного потенциала путем профессиональной подготовки юристов-практиков по судебным и правовым вопросам, сотрудников таможенных служб (во взаимодействии с ОТПЭ), руководителей и парламентариев с целью разъяснения их роли в осуществлении и обеспечении выполнения многосторонних природоохранных соглашений. |
Meanwhile, national police officers trained in electoral policing are being used in areas where voter registration is taking place, including for the transport and securing of electoral materials, protection of Independent Electoral Commission officials and voter registration sites and the maintenance of law and order. |
Тем временем сотрудники национальной полиции, прошедшие подготовку по обеспечению безопасности процесса выборов, работают в районах проведения регистрации избирателей, в том числе занимаются перевозкой и обеспечением сохранности избирательных материалов, охраной сотрудников Независимой избирательной комиссии и центров регистрации избирателей, а также поддержанием правопорядка. |
It was decided to develop a plan of action for the further enhancement of the Republic's export control system, providing for the introduction of an automated export control system, strengthening of customs controls and in-service training for officials of government agencies involved in export control activities. |
Принято решение о разработке Плана мероприятий по дальнейшему совершенствованию системы экспортного контроля в Республике Казахстан, предусматривающего внедрение автоматизированной системы экспортного контроля, усиление таможенного контроля, повышение квалификации сотрудников государственных органов, участвующих в деятельности по обеспечению экспортного контроля. |
The National Transitional Government of Liberia should establish rural security desks staffed by non-governmental organization and community monitors to improve civilian oversight and to report alleged violations by police, forestry officials, and private militias. |
Национальное переходное правительство Либерии должно создать посты безопасности в сельских районах, укомплектованные наблюдателями от неправительственных организаций и общин в целях обеспечения гражданского надзора и получения информации о нарушениях со стороны полиции, сотрудников Управления лесного хозяйства и членов частных вооруженных формирований; |
UNMEE continued to follow up with local civilian and security officials reports of individuals of the "other" nationality arrested or reported missing on either side of the Temporary Security Zone, and maintained regular contact with their families. |
МООНЭЭ продолжала, при помощи местных гражданских сотрудников и сотрудников безопасности, отслеживать сообщения о лицах «другой» национальности, арестованных или объявленных пропавшими без вести по обе стороны Временной зоны безопасности, и поддерживала регулярные контакты с их семьями. |
The study curriculum for officials of those authorities and for specialists in various economic sectors cover such issues in their teaching of disciplines such as financial and economic analysis, organization and tactics for combating economic crime and detecting economic crime. |
Эти аспекты освещаются учебными программами по подготовке сотрудников упомянутых органов и специалистов для экономических секторов, предусматривающими изучение таких дисциплин: "Финансово-экономический анализ", "Организация и тактика борьбы с преступлениями в сфере экономики", "Выявление преступлений в сфере экономики". |
(c) Law enforcement, prosecutorial and judicial officials trained in the provisions of the Convention and its Protocols and in good practices and procedures available to counter organized criminal activity; |
с) подготовка сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей по вопросам, касающимся положений Конвенции и протоколов к ней, а также по надлежащей практике и процедурам противодействия организованной преступности; |