Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Thus far, two training forums on gender-sensitive budgets have been held, with UNDP assistance; they were attended by 50 officials responsible for budget and planning in ministries and other national entities. К настоящему времени в сотрудничестве с ПРООН реализованы две программы профессиональной подготовки, в частности по гендерным вопросам, для занимающихся составлением бюджета, в которых приняли участие 50 сотрудников министерств и других учреждений страны, в функции которых входят составление бюджета и планирование.
In considering the remuneration of United Nations officials, the Commission should bear in mind the need to attract the most qualified staff by providing the best conditions of service, in accordance with the Noblemaire principle. При рассмотрении вопроса о вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций Комиссия должна принимать во внимание необходимость обеспечить привлечение самого квалифицированного персонала за счет предоставления наилучших условий службы в соответствии с принципом Ноблемера.
As well as giving rise to a disparity that caused resentment among officials, that practice represented a waste of resources that should be employed for higher priorities. Такая практика не только обусловливает возникновение различий, вызывающих недовольство сотрудников, но и представляет собой крайне неэффективное использование ресурсов, которые следовало бы направить на выполнение более важных задач.
The net remuneration margin for 2005 between United Nations officials in the Professional and higher categories and United States federal civil service employees in comparable positions had been estimated at 111.1 on the basis of the approved methodology and existing grade equivalencies. В 2005 году разница в чистом вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше и служащих федеральной гражданской службы Соединенных Штатов на сопоставимых должностях, определенная с использованием утвержденной методологии и существующих эквивалентных классов должностей, составляла, по оценкам, 111,1.
In particular, he complains of having been beaten and subjected to ill-treatment by prison officials in the various Spanish prisons where he has been incarcerated. В частности, он утверждает, что он подвергался избиениям и жестокому обращению со стороны сотрудников различных тюрем, где он содержался.
Since these cases may represent between one third and one half of all travel undertaken, according to the estimations made by relevant officials, the efficiency gains are, therefore, significant. Поскольку, согласно оценкам соответствующих сотрудников, такие случаи могут составлять от трети до половины всех поездок, это дает большой выигрыш в эффективности.
1961: With the introduction of jet flights, the United Nations adopted economy class for all travel of officials below P-5 on flights of nine hours or less. 1961 год: С появлением реактивных самолетов Организация Объединенных Наций установила для официальных поездок всех сотрудников класса С5 норму проезда в экономическом классе при продолжительности полета не более девяти часов.
On 28 March 2006, he participated in a training course for Latin American prison officials organized by the Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law in Lund, Sweden. 28 марта 2006 года он участвовал в проведении курса подготовки для сотрудников тюрем в странах Латинской Америки, организованного Институтом прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга в Лунде, Швеция.
It would be very useful to get information about how many people had been prosecuted for having accused high government, law enforcement and military officials of illegal acts. Было бы весьма полезно получить информацию о том, сколько лиц было подвергнуто судебному преследованию за предъявление обвинений в совершении незаконных действий в адрес высокопоставленных должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов и военных.
(b) The training of the police and court officials on domestic violence; Ь) обучения сотрудников полиции и судебных органов в связи с проблемой насилия в семье;
This will require the rehabilitation of infrastructure and the training of judiciary officials, prosecutors, police, correctional officers, defence lawyers and welfare officers. Для этого необходимо будет обеспечить восстановление инфраструктуры и подготовку сотрудников судебных органов, прокуратуры, полиции, исправительных учреждений, адвокатуры и органов социальной помощи.
Finally, she asked how the country's priority of gender training for local officials was to be implemented when the Office for Gender Equality had only three staff members. В заключение она спрашивает, каким образом предполагается осуществить первоочередную для страны задачу подготовки сотрудников местных учреждений по вопросам, связанным с гендерной проблематикой, когда в штате Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин работают только три сотрудника.
The British delegation consisted of two officials from the British Embassy in Buenos Aires and lacked the usual scientific component. Делегация Соединенного Королевства состояла из двух сотрудников посольства Соединенного Королевства в Буэнос-Айресе и не имела обычного научного компонента.
In implementing the new IMO Code for the Security of Ships and Port Facilities, 215 port security officials had been trained. Двести пятнадцать сотрудников охранных служб портов прошли соответствующий инструктаж по применению нового Кодекса ИМО по охране судов и портовых средств.
However, officials in many counties informed WFP staff that the ration is likely to be cut again in July, to 200 grams. Однако должностные лица многих стран проинформировали сотрудников МПП о том, что в июле этот рацион, вероятно, будет сокращен до 200 граммов.
The representative emphasized the importance of designing a comprehensive communications strategy including adequate training of human resources officials, to precede and accompany the introduction of the revised scheme, for the purpose of informing staff about the new arrangements. Представитель подчеркнула важность разработки комплексной стратегии в области коммуникаций, включая надлежащую профессиональную подготовку должностных лиц, занимающихся кадровыми вопросами, которая должна предшествовать введению пересмотренной системы и применение которой должно сопровождать его, для целей информирования сотрудников о новых процедурах.
Training of criminal justice officials in the application of the national counter-terrorism legislation which incorporates the universal instruments against terrorism подготовка сотрудников органов уголовной юстиции по вопросам применения национального контртеррористического законодательства, инкорпорирующего универсальные документы по вопросам борьбы с терроризмом;
A number of regional and subregional meetings were also organized by UNESCO to discuss in detail issues related to illicit trafficking and restitution, with the inclusion of expert participants from, for example, Interpol and ICOM and customs officials. ЮНЕСКО организовала также ряд региональных и субрегиональных совещаний для подробного обсуждения вопросов, касающихся незаконного оборота и реституции культурных ценностей, с участием экспертов, например из Интерпола и МСМ, и сотрудников таможенных служб.
The work of UNODC aims at providing support for national capacity-building through expanded training in counter-terrorism for criminal justice officials, transfer of specialized knowledge, promotion of good practices and compliance with the rule of law, taking due account of human rights. Работа ЮНОДК направлена на содействие наращиванию национального потенциала путем активизации подготовки кадров в области борьбы с терроризмом для сотрудников системы уголовного правосудия, передаче специализированных знаний, пропагандированию оптимальной практики и соблюдению законности при должном учете прав человека.
The policy envisages protective measures for staff members under threat of or experiencing retaliation for duly reporting misconduct in their working environment to the responsible offices or officials. Эта политика предусматривает защитные меры в отношении сотрудников, которым угрожают или в отношении которых осуществляются репрессалии за должным образом произведенное сообщение о ненадлежащем поведении в их подразделении, направленное в соответствующие органы или соответствующим должностным лицам.
In that context, the participation in our interactive debate of officials from the various institutions that constitute the United Nations disarmament machinery, as well as of established groups of governmental experts and non-governmental organizations, will provide a valuable impetus to our discussions. В этом контексте участие в наших интерактивных прениях сотрудников других учреждений, которые составляют механизмы разоружения Организации Объединенных наций, а также известных групп правительственных экспертов и неправительственных организаций придаст весьма важный импульс нашим обсуждениям.
There was not enough time to describe the contents of the training courses on treatment of minors, but he did want to mention that minors were considered a specific group needing special protection, and the officials who worked with them must be beyond reproach. Изложение содержания учебных курсов по вопросам, касающимся обращения с несовершеннолетними, заняло бы слишком много времени, но следует отметить, что несовершеннолетних считают особой группой, которая нуждается в специальной защите и требует безупречного поведения со стороны работающих с ними сотрудников.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that during the past two years 544 officials from law enforcement agencies, including the Procurator's Office and the Ministry of Internal Affairs, had been prosecuted for torture. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в течение прошлых двух лет были возбуждены дела против 544 сотрудников правоохранительных учреждений, в том числе Прокуратуры и министерства внутренних дел, за применение пыток.
In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом.
Article 27 of this Act establishes that: Financial institutions shall designate officials responsible for ensuring compliance with internal programmes and procedures, including proper record keeping and the reporting of suspicious transactions. В статье 27 Закона говорится: «Финансовые учреждения назначают сотрудников, контролирующих выполнение внутренних программ и процедур, в том числе ведение надлежащей отчетности и информирование о подозрительных операциях.