Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The secretariats of these conventions have already instituted training programmes for customs officials in cooperation with the World Customs Organization (WCO) at the national and regional levels. Секретариаты этих конвенций в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТО) уже разработали учебные программы для сотрудников таможенных служб на национальном и региональном уровнях.
As the elections approached, the number of threats and attacks against human rights defenders, justice officials, trade unionists and journalists rose. По мере приближения выборов увеличилось число угроз и нападений в отношении правозащитников, сотрудников органов правосудия, членов профсоюзов и журналистов.
She also recommends that special efforts be undertaken to combat corruption of immigration officials and to eliminate impunity for members of trafficking and smuggling networks. Она рекомендует также вести целенаправленную борьбу с коррупцией среди сотрудников иммиграционных органов и обеспечить, чтобы члены сетей, занимающихся торговлей людьми и их незаконным провозом, не оставались безнаказанными.
A specialized training session for criminal justice officials was initiated by the Branch in cooperation with various Governments, organizations, universities and institutions. Совместно с рядом государственных ведомств, организаций, университетов и иных учреждений Сектор инициировал проведение специализированных учебных курсов для сотрудников органов уголовного правосудия.
(c) To organize State protection of officials of internal affairs agencies and of members of their families; организация государственной защиты сотрудников органов внутренних дел и членов их семей;
Penalties in the case of law enforcement officers were more severe than in the case of the misuse of power by other officials. Наказания в случае сотрудников правоохранительных органов являются более строгими, чем в случае нарушений должностных полномочий другими сотрудниками.
More particularly, the Committee is concerned that there is no independent authority to which complaints of ill-treatment by the police and immigration officials can be addressed for investigation and redress. В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия независимого органа, в который могли бы направляться жалобы в отношении случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и иммиграционной службы с целью проведения расследований и принятия надлежащих мер.
The Committee welcomes the measures taken by the State party to raise awareness of racism and racial discrimination, in particular in the army and among criminal justice officials. Комитет положительно оценивает меры, предпринимаемые государством-участником для повышения информированности о проблемах расизма и расовой дискриминации, особенно в вооруженных силах и среди сотрудников системы уголовного правосудия.
UNODC is in a position to develop guidelines for the vetting of law enforcement and prosecuting officials who come into contact with sensitive information. ЮНОДК в состоянии разработать руководящие принципы проверки сотрудников правоохранительных органов и органов прокуратуры, которые имеют доступ к конфиденциальной информации.
The Programme provides training courses for judges, lawyers, prosecutors and prison officials, as well as law enforcement officers. По линии Программы организуются курсы подготовки для судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, а также для сотрудников правоохранительных органов.
We support the idea of creating a loyalty bonus to encourage officials to remain on board until the work is completed. Мы поддерживаем идею «вознаграждения за преданность», которое послужило бы для сотрудников стимулом остаться в штате до завершения работы.
Studies and research in this area will also be encouraged in order to strengthen the investigative capacity of officials and instructors of the Judicial School. Кроме того, предусматривается осуществление мероприятий, призванных содействовать проведению научных исследований и разработок в этой области в целях повышения следственной квалификации сотрудников и слушателей Судебной школы.
Ms. JANUARY-BARDILL noted that in paragraph 16 of its report Spain explained that it offered training in the principles of non-discrimination to officials in the public administration. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ отмечает, что в пункте 16 своего доклада Испания объясняет, что она обеспечиват подготовку сотрудников государственных органов в отношении принципов недискриминации.
Thirty graduates from the first four-week medium-term training programme for senior municipal officials received training in law, economics, public finance, human resource management and conflict resolution. Тридцать слушателей, прошедших первую четырехнедельную среднесрочную учебную программу для муниципальных сотрудников старшего уровня, прослушали курс по вопросам права, экономики, публичных финансов, управления людскими ресурсами и урегулированию конфликтов.
These cases were examined and criminal proceedings were brought against 5 officials of the Ministry of Internal Affairs, while procuratorial measures were taken against 19. По этим случаям проведена проверка, в результате которой возбуждены уголовные дела в отношении пяти сотрудников министерства внутренних дел, а к 19 применены меры прокурорского воздействия.
In the course of the search, one of the officials fired a gunshot. В ходе обыска один из сотрудников произвел выстрел из огнестрельного оружия.
Please indicate the number of cases in which officials responsible for enforcing the law have been subjected to judicial or administrative sanctions for ill-treatment of detainees. Просьба сообщить о числе случаев применения в отношении сотрудников правоприменительных органов судебных или административных наказаний за жестокое обращение с заключенными.
Training programme for officials of the Public Prosecutor's Office on the content of the Convention against Torture Программа ознакомления сотрудников прокуратуры с содержанием Конвенции против пыток
A programme of communications training for other officials is being prepared by the Staff College, in cooperation with the Department of Public Information. В настоящее время Колледж персонала в сотрудничестве с Департаментом общественной информации готовит программу профессиональной подготовки по вопросам коммуникации для других сотрудников.
In July, EUPM raised its concerns publicly and requested that the local police commissioner suspend two other officials implicated in the investigation and step down from his post. В июле ПМЕС публично высказала свою озабоченность по этому вопросу и просила комиссара местной полиции отстранить от выполнения обязанностей двух других сотрудников, связанных с этим расследованием, и уйти в отставку со своего поста.
Comparison of average net remuneration of United Nations officials in the Professional and higher categories in Сопоставление среднего чистого вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, работающих
Finally, the establishment or strengthening of national training institutions, in particular to train and prepare career officials for the civil service, should be considered. Наконец, следует также рассмотреть вопрос о создании или развитии национальных учебных заведений, в частности вузов для обучения и подготовки кадровых сотрудников государственной службы.
UNCTC was dismantled in 1992, and part of its functions transferred to UNCTAD in Geneva where one of the senior EMPRETEC officials was also transferred. В 1992 году ЦООНТНК прекратил свое существование, и часть его функций перешла к ЮНКТАД, находящейся в Женеве, куда был также переведен один из старших сотрудников ЭМПРЕТЕК.
A fuller response to the PA request, including group training of officials responsible for management of transit transport facilities, is contingent on the availability of extrabudgetary resources. Более полный ответ на просьбу ПА, включая групповое обучение сотрудников, отвечающих за управление системами транзитного транспорта, зависит от наличия внебюджетных ресурсов.
Training seminars had been organized for judges, public prosecutors, police officers and health officials concerning the screening and referral process. Для судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции и работников здравоохранения организуются учебные семинары по вопросам, касающимся процесса проверки соответствующих случаев и направления пострадавших в те или иные службы.