Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
(b) To what extent are customs officials successful in preventing the importation of pirated goods? Ь) Насколько успешной является работа сотрудников таможни по предотвращению импорта незаконно копированных товаров?
That had led to disciplinary action against approximately 2,000 officials, of whom 22 had been charged with criminal offences. В результате дисциплинарным взысканиям подверглись 2000 сотрудников пенитенциарных учреждений, в отношении 22 из которых были возбуждены уголовные дела.
The European Institute for Crime Prevention and Control has developed a training seminar to acquaint senior criminal justice officials with the process of computerization. Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней разработал программу учебного семинара для ознакомления старших сотрудников системы уголовного правосудия с процессом компьютеризации.
Moreover, the Department will also continue to place planned and coordinated articles by senior United Nations officials in newspapers and other journals around the world. Кроме того, Департамент будет по-прежнему публиковать запланированные и координируемые обзорные статьи старших сотрудников Организации Объединенных Наций в газетах и журналах по всему миру.
Moreover, human rights organizations claim that no known cases of extrajudicial killings involving policemen or security officials in Nigeria have been seriously investigated with a view to bringing their perpetrators to justice. Более того, правозащитные организации утверждают, что им не известно ни об одном случае, когда по делам о внесудебных убийствах с участием сотрудников полиции или сил безопасности в Нигерии проводилось серьезное расследование в целях предания виновных суду.
What programmes have been instituted for the training of border officials in humane and effective immigration procedures and policies? Какие программы разработаны для обучения сотрудников пограничных районов гуманным и эффективным иммиграционным процедурам и политике?
The Libyan Government has maintained its refusal to accept responsibility for the actions of Libyan officials, to tender an apology or pay compensation to Constable Fletcher's family. Ливийское правительство упорствует в своем отказе признать ответственность за действия ливийских сотрудников, принести извинения или выплатить компенсацию семье констебля Флетчер.
The leaflets also requested the population to provide information about the daily schedules of the officials of the above-mentioned organizations and the schools attended by their children. В этих листовках к населению также обращались просьба представлять информацию о ежедневном графике работы сотрудников вышеупомянутых организаций и о школах, которые посещают их дети.
A related time-consuming issue involves the applicability of the immunities of United Nations officials from being called as witnesses by the prosecution. В этой связи возникает также вопрос, решение которого сопряжено с большими затратами времени, о применимости иммунитетов сотрудников Организации Объединенных Наций от вызова в качестве свидетелей обвинения.
At the close of 1997, there were 501 national members in 187 countries and 31 international officials and technical advisers. По состоянию на 1997 год, членский состав насчитывал 501 члена от национальных учреждений из 180 стран и 31 члена из числа международных сотрудников и технических консультантов.
Seminar: "Human rights and public-sector management", for officials of the provincial executive authority Семинар: "Права человека и вопросы государственного управления" для сотрудников исполнительной власти провинции.
Not only was the Convention publicized in universities, it was also on the curriculum of the training programme for prison personnel and law-enforcement officials. Таким образом, Конвенция получает распространение не только на университетском уровне, но и в рамках программ профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и представителей публичных вооруженных сил.
By authorizing that form of detention, the authorities of a country were practically encouraging the officials entrusted with obtaining confessions to ill-treat or torture detainees. Допуская такую форму содержания под стражей, власти той или иной страны практически поощряют сотрудников органов дознания к применению жестокого обращения или пыток в отношении заключенных.
Intensive training and education programmes in the field of human rights for law-enforcement officials to ensure their observance of the Covenant were also taking place. Также осуществляются программы интенсивной подготовки и просвещения сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека с целью обеспечения соблюдения ими указанного Пакта.
The Federation partners must commit themselves to draw all necessary conclusions, including personal consequences for all officials and police officers who have failed to perform their duties. Партнеры по Федерации должны взять на себя обязательство сделать все необходимые выводы, в том числе в отношении личной ответственности всех должностных лиц и сотрудников полиции, которые не выполнили своих обязанностей.
Videos, CD-ROMs and other multimedia packages produced by system organizations are available for language and substantive training to both Member States officials and staff. Видеоматериалы, КД-ПЗУ и другие мультимедийные программы, подготовленные организациями системы, используются при языковой и основной подготовке как представителей государств-членов, так и сотрудников.
The strategy involves the creation of policy-making groups composed of governmental officials, professionals, and representatives of non-governmental organizations, private-sector firms and intergovernmental organizations. Эта стратегия предусматривает создание занимающихся вопросами разработки политики групп в составе сотрудников правительственных органов, специалистов и представителей неправительственных организаций, компаний частного сектора и межправительственных организаций.
Another positive step had been the setting-up of training programmes for the police and gendarmerie and criminal investigation officials (para. 20). Еще одной позитивной мерой является разработка программы подготовки сотрудников как полиции и жандармерии, так и следственных органов (пункт 20).
On the advice of the Centre's International Advisory Committee on Domestic Violence, a training programme for judges and other senior justice officials has been developed. По рекомендации Международного консультативного комитета по вопросам насилия в семье Центром разработана учебная программа для судей и других старших сотрудников органов системы правосудия.
In this connection, the situation during the period under review confirmed the urgent need to improve the performance of justice officials, whether prosecutors or judges. В этом смысле в истекшем периоде резко обозначилась необходимость улучшения деятельности сотрудников органов отправления правосудия, включая прокуроров и судей.
As to allegations of torture and ill-treatment by police and security officials, the delegation had only provided information on legal background. Была бы полезна информация о нынешней ситуации и мерах, принимаемых в целях предотвращения пыток со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Please indicate what action has been taken to curb manifestations of racism, xenophobia and ill-treatment of foreigners by police officers and officials. Просьба сообщить о мерах, принятых для борьбы с проявлениями расизма, ксенофобии и практикой жестокого обращения с иностранцами со стороны сотрудников полиции и государственных должностных лиц.
Please provide information regarding human rights teaching in the Italian educational system, in particular for teachers, judges, police officers and other officials. Просьба представить информацию об изучении вопросов в области прав человека в итальянской системе образования, в частности о подготовке преподавателей, судей, сотрудников полиции и других должностных лиц.
In this regard, the Special Rapporteur received information about some isolated incidents of intimidation, such as threatening calls and visits from tax officials. В этом отношении Специальный докладчик получил информацию об отдельных случаях запугивания, таких, как угрожающие звонки и визиты сотрудников налоговых органов.
We believe that one way to ensure that is through collaboration in the training of the local justice officials who will take over those trials. Мы считаем, что единственным способом обеспечения этого является сотрудничество в подготовке сотрудников местных судебных органов, которые будут заниматься этими процессами.