Training of 60 officials and provision of advisory material |
Подготовлено 60 сотрудников и распространен консультативный материал. |
This would enable it to enter into force early, thereby facilitating the work of the Tribunal, its members and its officials. |
Это позволит ему скоро вступить в силу, облегчив таким образом работу Трибунала, его членов и сотрудников. |
However, the officials involved had not been identified. On 4 May 1994, the Prosecutor's Office requested the court to expedite the procedure. |
Однако установить личность этих сотрудников не удалось. 4 мая 1994 года прокуратура обратилась в суд с ходатайством ускорить ход упомянутого разбирательства. |
It is also difficult to imagine how, for example, officials separated from their spouses and families should be treated under such a system. |
Кроме того, трудно представить, как, например, такая система будет применяться в отношении сотрудников, проживающих отдельно от супругов и семей. |
The World Tourism Organization has a staff of some 90 international officials, the majority of whom are stationed in Madrid. |
В штате ВТО работает 90 международных сотрудников, большинство из которых работает в Мадриде. |
(c) The efforts made to provide training programmes for officials of the State security and police forces; |
с) усилия по осуществлению учебно-просветительских программ для сотрудников государственных правоохранительных органов; |
According to information from the Prison Service personnel database, 19 court proceedings have been taken against prison officials for unlawful coercion, bodily harm and ill-treatment of private individuals. |
В соответствии с информацией, имеющейся в базе личных данных жандармерии, было возбуждено 19 судебных дел против ее сотрудников за незаконное принуждение и причинение телесных повреждений и злоупотребление властью в отношении граждан. |
Assist the Council in the appointment of the Executive Director and senior officials of the Organization; |
ё) оказывает Совету содействие в вопросе назначения Исполнительного директора и руководящих сотрудников Организации; |
In 2001, a special attention will be given to education of the Customs officials due to the planned amendments in the Customs control measures regulations. |
В 2001 году будет уделяться особое внимание обучению таможенных сотрудников, поскольку планируется внести поправки в документы, регламентирующие меры таможенного контроля. |
In Bangladesh, 188 officials from the judiciary and police service received training which contributed to enhancing cooperation between agencies dealing with drug-related cases. |
В Бангладеш 188 сотрудников судебных органов и полиции прошли подготовку, которая способствовала активизации сотрудничества между учреждениями, занимающимися делами, связанными с наркотиками. |
It was outrageous to question the sincerity of United States law-enforcement officials who literally placed their lives at risk to protect Cuban diplomats. |
Возмутительна постановка под сомнение искренности сотрудников правоохранительных органов Соединенных Штатов, которые в буквальном смысле слова подвергают свою жизнь опасности, охраняя кубинских дипломатов. |
The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. |
Оценка деятельности других должностных лиц и сотрудников может быть индивидуальной или общей в зависимости от функций каждого класса или категории работников. |
This training module provides a basis for the training of UNHCR staff members, implementing partners and governmental officials on the use of human rights standards in refugee protection. |
Этот учебный модуль служит основой для подготовки сотрудников УВКБ, партнеров-исполнителей и государственных должностных лиц по вопросам применения правозащитных стандартов в области защиты беженцев. |
Training sessions were conducted for judges, prosecutors, prison officials and gendarmes. 8 |
Были проведены курсы обучения для судей, прокуроров, должностных лиц пенитенциарных учреждений и сотрудников жандармерии 8/. |
Each Party undertakes to respect strictly the international character of the functions of the Secretary-General, officials and employees of the Organization and not to seek to influence them. |
Каждая Сторона обязуется неукоснительно уважать международный характер функций Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации и не оказывать на них влияния. |
He would like to know whether the Government provided training courses in such matters to police, judges, prosecutors and other law-enforcement officials. |
Оратор хотел бы знать, организует ли правительство курсы подготовки по таким вопросам для сотрудников полиции, судей, прокуроров и других сотрудников правоохранительных органов. |
Many States indicated that technical assistance was needed for training officials involved in the implementation of the Convention, in particular members of the judiciary and law enforcement officers. |
Многие государства отмечали необходимость технической помощи для подготовки должностных лиц, участвующих в осуществлении Конвенции, в первую очередь судей и сотрудников правоохранительных ведомств. |
Timely processing of visas for staff and officials |
Своевременное оформление виз для сотрудников и должностных лиц |
Furthermore, it is necessary to develop culture-sensitive programmes to sensitize Afghan officials, ministry staff and technical departments on international principles of human rights and gender equality. |
Кроме того, необходимо разработать программы, учитывающие культурные особенности страны, для информирования афганских должностных лиц, сотрудников министерств и работников технических учреждений о международных принципах, касающихся прав человека и равенства между мужчинами и женщинами. |
Division 3 of Part IC of the Crimes Act 1914 provides for the investigation of Commonwealth offences and imposes a number of obligations on investigating officials. |
Разделом З части IC Закона о преступлениях 1914 года предусматривается расследование государственных преступлений и устанавливается ряд обязанностей сотрудников следственных органов. |
But in addition to that, they must put an end to the bureaucratic red tape that non-governmental organizations face daily from junior administrative officials. |
Но помимо этого они должны положить конец бюрократическим проволочкам со стороны рядовых сотрудников администрации, с которыми неправительственные организации сталкиваются на ежедневной основе. |
The event was attended by 460 officials and young people from rural training centre associations of various countries throughout the world. |
Участие 460 кадровых сотрудников и представителей молодежи, входящих в Ассоциацию центров профессиональной подготовки сельского населения из разных стран мира. |
Conducts by officials of the Self-Defense Forces or by the Coast Guard officers |
Действия сотрудников сил самообороны или Службы береговой охраны |
Throughout its 24 years of existence, the Programme, implemented by the Department for Disarmament Affairs, has trained 586 officials from 148 Member States. |
За 24 года своего существования в рамках Программы, осуществляемой Департаментом по вопросам разоружения, прошли подготовку 586 сотрудников из 148 государств-членов. |
We are also indebted to all the officials in charge of conference logistics - so crucial to the success of weeks of work. |
Мы также благодарим всех сотрудников, занимающихся материально-техническим обеспечением конференций, что крайне важно для успешной многонедельной работы. |