Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
One interregional seminar on model training curricula for law enforcement and other criminal justice officials involved in detection and control of illicit international trafficking in firearms (1998) (RB/XB) Один межрегиональный семинар по типовой программе подготовки сотрудников правоохранительных органов и других сотрудников системы уголовного правосудия, занимающихся выявлением незаконного международного оборота огнестрельного оружия и ведущих борьбу с ним (1998 год) (РБ/ВС)
In a Caribbean country, an African country and an East European country, among others, the Programme provided training to investment board officials on aspects related to promoting their countries to potential foreign investors and on aspects related to administering and servicing operating investments. В частности, в одной стране Карибского бассейна, в африканской и восточноевропейской странах Программа организовала подготовку сотрудников инвестиционных советов по аспектам, касающимся привлечения в их страны потенциальных иностранных инвесторов, и по вопросам, связанным с использованием и обслуживанием существующих инвестиционных проектов.
(e) With a view to reducing the threats of violence directed at law enforcement agents and officials of the judiciary, States should consider enacting legislation to restrain the availability and misuse of weapons domestically and internationally; ё) в целях уменьшения угрозы насилия в отношении сотрудников правоохранительных и судебных органов государствам следует рассмотреть возможность принятия законодательства с целью ограничения на национальном и международном уровнях доступа к оружию и его неправомерного применения;
The families of those victims were still waiting for compensation from United Nations agencies, and were still haunted by the question of whether the lives of externally recruited United Nations officials were more important than those of their locally recruited colleagues. Семьи пострадавших до сих пор ожидают от учреждений Организации Объединенных Наций компенсации, продолжая задаваться вопросом, почему жизнь сотрудников, набранных за рубежом, ценится выше, чем жизнь их коллег, набранных на местной основе.
The objective of the programme is to assist with the development of appropriate competition laws and their enforcement by providing advice in the drafting of legislation and enforcement guidelines and training of competition officials in the application of new laws and concepts. Цель этой программы заключается в оказании содействия в разработке соответствующих законов в области конкуренции и их выполнении путем предоставления консультативной помощи в составлении законодательства и руководящих принципов по его осуществлению и в подготовке сотрудников по вопросам конкуренции в сфере применения новых законов и концепций.
Respect for persons of foreign origin and for human rights are a principal theme of the entire basic training course for police officers. The annex contains the training programme for the officials of the integrated police at their different levels of responsibility. Информирование о необходимости уважения граждан других государств и прав человека станет одним из важнейших элементов базовой подготовки сотрудников полиции. (В приложение включена программа подготовки, предназначенная для различных категорий сотрудников полиции).
Invites Member States and all institutional stakeholders in the financing for development process to extend their full support to and cooperation with the new secretariat support structure in fulfilling its tasks, including, as appropriate and feasible, through the secondment of full-time officials; предлагает государствам-членам и всем институциональным заинтересованным сторонам, участвующим в процессе финансирования развития, оказывать всестороннее содействие новой структуре секретариатской поддержки и сотрудничать с ней в выполнении ее задач, в том числе, в соответствующих случаях и по возможности, на основе прикомандирования штатных сотрудников;
In the context of this project, the following training was given in 1998: Training course for senior officials of the penitentiary system; Training course for security system managers in the penitentiary system. В рамках указанного проекта в ходе 1998 года были организованы следующие учебные мероприятия: - курс профессиональной подготовки для сотрудников пенитенциарной системы; - курс профессиональной подготовки для административных работников системы безопасности пенитенциарных учреждений.
The Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders referred to its international training courses and seminars on crime prevention for criminal justice officials from developing countries, such as those held recently in China, Kenya and Tajikistan. Институт Азии и Дальнего Востока по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями упомянул о своих международных учебных курсах и семинарах по предупреждению преступности для сотрудников уголовного правосудия развивающихся стран, в частности о недавно проведенных в Кении, Китае и Таджикистане.
The USG/M shall designate the banks in which the funds of the United Nations shall be kept, shall establish all official bank accounts required for the transaction of United Nations business and shall designate those officials to whom signatory authority is delegated for the operation of those accounts. ЗГС/У определяет банки, в которых хранятся средства Организации Объединенных Наций, открывает все официальные банковские счета, необходимые для ведения дел Организации Объединенных Наций, и назначает сотрудников, которым делегировано право подписи для распоряжения этими счетами.
The Office of the Prosecutor will communicate to the Registrar the names of those officials that should be designated as the Certifying Officer(s) in areas falling under the authority of the Prosecutor, by virtue of article 42, paragraph 2, of the Rome Statute. Канцелярия Прокурора сообщит Секретарю имена тех сотрудников, которые будут назначены в качестве удостоверяющих сотрудников в областях, подпадающих под компетенцию Прокурора в силу пункта 2 статьи 42 Римского статута.
The provisions of the Protocol that deal with the training of officials also include training in protecting the rights of victims and in the need to protect them against traffickers, and indicate that training methods should take into account child- and gender-sensitive issues. Положения Протокола, касающиеся подготовки сотрудников, включают также подготовку к защите прав жертв, в том числе к их защите от лиц, занимающихся торговлей, и в них указывается, что методы подготовки должны учитывать проблематику детей и гендерную проблематику.
The National Police Agency had developed and conducted special training courses in ethics, which lasted two days for officials and three days for instructors, in order to encourage training in ethics in ministries and agencies. Агентство национальной полиции разработало и проводит специальные учебные курсы по вопросам этики продолжительностью два дня для сотрудников и три дня для инструкторов, с тем чтобы способствовать внедрению подготовки по вопросам этики в министерствах и ведомствах.
Invites the Director-General to reinforce the resources available for the development of such training programmes, especially those designed for national officials and, in particular, customs officers and police; предлагает Генеральному директору выделить дополнительные ресурсы на цели разработки таких учебных программ, особенно программ, ориентированных на национальных должностных лиц и, в частности, на сотрудников таможни и полиции;
At the same time, we are grateful to those officials of the Tribunal whose terms of office expired during the reporting period, and we recognize the invaluable efforts of the Registrar, the Prosecutor and their staff, illustrated by their tireless efforts during the reporting period. В то же время мы признательны тем должностным лицам Трибунала, сроки полномочий которых истекли в отчетный период, и мы признаем ценные усилия секретаря, Обвинителя Трибунала и их сотрудников за неустанные усилия в отчетный период.
The employer was required to appoint general safety and health officials, an industrial physician and an operations chief, and to establish safety and health committees to monitor conditions and educate workers on safety and health issues. Работодатели должны назначать сотрудников по общим вопросам охраны и гигиены труда, подведомственного врача и начальника производства, а также создавать комитеты по охране и гигиене труда, которые осуществляли бы контроль за условиями труда и проводили просветительную работу среди рабочих по вопросам охраны и гигиены труда.
However, the expertise of customs officials in identifying problematic parcels is limited to deciding whether a diamond parcel has a single origin or not, not its place of origin. Однако круг полномочий сотрудников таможенных служб в отношении идентификации подозрительных партий ограничивается определением количества мест происхождения применительно к той или иной партии алмазов, а не определением собственно ее места происхождения.
Just as a State may second officials to another State, putting them at its disposal so that they act for the purposes of and under the control of the latter, so the same could occur as between an international organization and a State... «Подобно тому, как государство может командировать должностных лиц в другое государство, передавая их в распоряжение последнего, чтобы они действовали в интересах и под контролем последнего, международная организация может передавать своих сотрудников в распоряжение государства...
Confidential financial disclosure statements should be obligatory for all elected officials, all staff at the D-1 level and above, all staff members whose main duties are the procurement of goods and services or the investment of financial assets, and all Professional-level oversight staff. Декларации, раскрывающие конфиденциальную финансовую информацию, должны быть обязательными для всех избираемых должностных лиц, всех сотрудников уровня Д-1 и выше, всех сотрудников, в основные обязанности которых входит закупка товаров и услуг или инвестирование финансовых активов, а также для всех сотрудников надзорных органов категории специалистов.
Two basic training courses in human rights and international humanitarian law were given to 55 United Nations staff, as well as a refresher workshop on the same subject that was attended by 25 United Nations officials in order to improve their knowledge of the subject. Были организованы базовые курсы профессиональной подготовки по правам человека и международному гуманитарному праву для 55 сотрудников системы Организации Объединенных Наций и практический семинар совершенствования в этой области, в котором приняли участие 25 сотрудников системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы закрепить свои знания по этим вопросам.
States parties shall ensure that the training of law enforcement personnel and officials includes the necessary education concerning the provisions of this instrument with a view to: Государства-участники следят за тем, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и специалистов, занимающихся правоприменительной практикой, включала необходимое обучение, касающееся положений этого документа, с целью:
Besides lectures on human rights given by senior officials to all participants, each programme offers the option of a human rights working group under the supervision and coordination of OHCHR human rights officers. Помимо лекций по правам человека, с которыми перед всеми участниками выступают высокопоставленные сотрудники, каждая программа дает возможность поработать в составе какой-либо рабочей группы по правам человека под наблюдением и при содействии сотрудников по правам человека УВКПЧ.
All United Nations staff members, irrespective of whether they are internationally or locally recruited, with the exception of locally recruited employees hired on an hourly basis, have the status of officials under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Все сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от того, являются ли они международными сотрудниками или сотрудниками, набранными на месте, за исключением набранных на месте сотрудников, получающих почасовую зарплату, имеют статус должностных лиц согласно Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
In the presence of the civil guard, the municipal police, officials of the Directorate for Migration and Aliens, the National Institute of Housing and Town Planning, and the Mixed Institute for Social Assistance, the eviction took place in mid-February 2000. Выселение было произведено в середине февраля 2000 года в присутствии должностных лиц гражданской гвардии, сотрудников мунициальной полиции, должностных лиц Управления по миграции и делам иностранцев, сотрудников Национального института жилищного строительства и развития городов и Совместного института социальной помощи.
During the first year of its mandate, the Advisory Group's activities included the implementation of support projects for transition economies; dissemination of information on its activities and other relevant information; and organization of training events for enforcement officials as a follow-up to support projects. В первый год выполнения своего мандата Консультативная группа вела работу по осуществлению проектов оказания помощи странам с переходной экономикой, распространению информации о своей деятельности и другой соответствующей информации и организации учебных мероприятий для сотрудников правоприменительных органов в развитие результатов осуществления проектов оказания помощи.