In addition, several high-level United Nations officials had visited the Sahara region. |
Кроме того, Сахарский регион посетили несколько высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Frequently, many of those officials experience or reveal great difficulties in understanding the dynamics of violence against women. |
Также следует отметить трудности, которые значительная часть этих сотрудников испытывает или на которые они ссылаются при осмыслении динамики насилия в отношении женщин. |
THE Guide is intended for public administration officials working for the services which receive immigrants. |
Руководство предназначено для сотрудников государственных органов, занимающихся приемом иммигрантов. |
Twelve officials deal with the technical inspection of road vehicles and issue of Certificates of Approval. |
Двенадцать сотрудников проводят технический досмотр дорожных транспортных средств и выдают свидетельства о допущении. |
The manual will be used to train officials working with the competition authority in Indonesia. |
Справочник будет использоваться для подготовки сотрудников антимонопольного органа Индонезии. |
The Organization had made commendable efforts to refer credible allegations against its officials to each offender's State of nationality. |
Организация приложила похвальные усилия для доведения достоверных обвинений в отношении ее сотрудников до сведения государств гражданства каждого из правонарушителей. |
(IA1.1) 75 per cent of targeted national statistical officials, and relevant line ministries are technically competent to effectively utilize SEEA. |
(ПД1.1) Обеспечение технической компетентности 75 процентов сотрудников целевых национальных статистических органов и соответствующих профильных министерств для эффективного использования СЭЭУ. |
Salary arrears, excluding those for judicial officials, were therefore settled up to the end of August 2013. |
Таким образом, задолженность по заработной плате, за исключением сотрудников судебных органов, была погашена до конца августа 2013 года. |
Heightened social control through legislation also aroused concern and exacerbated the abuse of power by local officials and law enforcement agents. |
Ужесточение социального контроля на основе принятия соответствующих законов также вызывает обеспокоенность и увеличивает число случаев злоупотребления властью со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
It was also implementing training programs to familiarize judges and prosecutors with international conventions and laws and train judicial officials in their application. |
Оно также осуществляет программы учебной подготовки, направленные на ознакомление судей и прокуроров с международными конвенциями и законами, и проводит подготовку сотрудников судебных органов по их применению. |
Article 14 specifies that specialized training is to be delivered to immigration and other relevant officials. |
Статья 14 предусматривает организацию специализированной подготовки для сотрудников миграционных служб и других соответствующих органов. |
A workshop on extradition and mutual legal assistance matters was organized for 20 Malian criminal justice officials from 21 to 23 November. |
Для 20 малийских сотрудников системы уголовного правосудия 21-23 ноября был организован практикум по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи. |
Eighteen criminal justice officials from eight countries examined the situation in participating countries and existing countermeasures; |
Восемнадцать сотрудников системы уголовного правосудия из восьми стран изучили положение в странах, принимавших участие в курсе, и существующие меры противодействия; |
This online training programme was officially launched in 2010 in cooperation with UNODC, to train law enforcement and judicial officials. |
Осуществление этой доступной в онлайновом режиме учебной программы официально началось в 2010 году в сотрудничестве с ЮНОДК с целью подготовки сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
Abuse by employers, police and prison officials is also common. |
Широко распространены также насилие со стороны работодателей, полиции и сотрудников тюремной администрации. |
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. |
Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры. |
The training course was attended by seven competition officials from Armenia, Mongolia, the Philippines and Viet Nam. |
В этом учебном курсе приняли участие семь сотрудников органов по конкуренции из Армении, Монголии, Филиппин и Вьетнама. |
Surprised by security officials, they fled the scene. |
При появлении сотрудников правоохранительных органов они обратились в бегство. |
His Government would welcome in particular technical assistance to support the work of law enforcement, immigration and border control officials. |
Правительство Мьянмы в особенности приветствует техническую помощь для поддержки работы сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб. |
These plans make provision for the continuous training of law enforcement and court officials. |
Обучение сотрудников правоохранительных органов, судей является на постоянной основе включается в эти планы. |
Some States lack sufficient resources and trained and experienced officials to give proper priority to the effective implementation of sanctions. |
Некоторые государства не имеют достаточных ресурсов и обученных и опытных сотрудников, для того чтобы уделять необходимое приоритетное внимание эффективному осуществлению санкций. |
The effective application of the law regulating the treatment of prisoners should be monitored and officials involved in law enforcement adequately trained. |
Необходимо обеспечить контроль за соблюдением на практике закона об обращении с заключенными и должную подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
Training was provided on specialized justice for women to 2,000 justice system officials and 200 judges. |
Для 2000 сотрудников судебной системы и 200 судей была организована подготовка по вопросам отправления правосудия в отношении женщин. |
During his visit, the Special Rapporteur went to Poti accompanied by officials from MRA. |
В ходе поездки Специальный докладчик в сопровождении сотрудников МБР посетил Поти. |
This new organizational structure is composed of a team of specialized prosecutors and officials who coordinate various areas of operations. |
В состав этого нового организационного подразделения входит группа специальных прокуроров и сотрудников, занимающихся координацией различных сфер деятельности. |