Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
In addition to holding numerous meetings with United Nations representatives in the field, the International Secretariat in Geneva collaborates extremely closely with all the officials of the Office of the High Commissioner. Поэтому можно сказать, что помимо многочисленных встреч с некоторыми представителями Организации Объединенных Наций на месте международный секретариат в Женеве самым тесным образом взаимодействует с целым рядом сотрудников управления Верховного комиссара.
UNEP is also working with secretariats of MEAs that have trade provisions to train customs officials; and it will soon launch a project in African countries to implement the recommendation of the World Summit on Sustainable Development to improve coordination and effectiveness among MEAs. ЮНЕП также сотрудничает с секретариатами МПС, которые содержат положения об обучении сотрудников таможен; она скоро приступит к осуществлению в африканских странах проекта по выполнению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, касающихся улучшения координации и повышения эффективности деятельности между МПС.
This will require leadership on the part of all of us, and accountability on the part of the United Nations system, both officials and Member States. Это потребует от всех нас решительности и подотчетности от Организации Объединенных Наций, ее сотрудников и государств-членов.
More than 500 law makers and law enforcement and other criminal justice officials were familiarized with the requirements of Security Council resolution 1373 and the international legal instruments against terrorism during such workshops. В ходе таких практикумов свыше 500 законодателей, сотрудников правоохранительных органов и других структур систем уголовного правосудия были ознакомлены с требованиями резолюции 1373 Совета Безопасности и международно-правовых документов, посвященных борьбе с терроризмом.
In order to facilitate the smooth start of the Court in its first year, we will also provide for office furniture and equipment for up to 100 officials and staff members. Для того чтобы Суд имел все условия для начала работы в первый год своего существования, мы также предоставим конторскую мебель и оборудование для размещения в общей сложности 100 должностных лиц и сотрудников.
That exercise should include information on the functions, work and aims of the Human Rights Commission; training courses for law-enforcement officials; and seminars on meetings to promote understanding and friendship among the aforementioned ethnic groups and society as a whole. Эта деятельность должна включать в себя информирование о функциях, работе и целях Комиссии по правам человека; организацию курсов подготовки для сотрудников правоприменительных органов, а также семинаров и совещаний с целью поощрения взаимопонимания и дружбы между вышеупомянутыми этническими группами и обществом в целом.
Training and awareness-raising with judicial officials, police officers, teachers, youth workers and community members on the content and implications of these Conventions was also an important area of UNICEF support. Профессиональная подготовка и информирование сотрудников судебных органов, полиции, учителей, специалистов по работе с молодежью и рядовых граждан с разъяснением содержания и значения этих конвенций также были одним из важных направлений той помощи, которую оказывал ЮНИСЕФ.
Work has continued on some of the educational packages developed within the Decade programme, and in particular those aimed at judges, prosecutors and lawyers, and prison officials. Продолжалась работа над некоторыми комплектами учебных материалов, разработанными в рамках программы Десятилетия, в частности предназначенными для судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников пенитенциарных учреждений.
Work has also continued on the finalization of Human rights and prisons: a package on human rights training for prison officials. Кроме того, продолжается работа над завершением Пособия по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в области прав человека: права человека и тюрьмы.
In partnership with OHCHR, Morocco has also established a Human Rights Training, Information and Documentation Centre, which develops related materials and organizes training sessions for prison officials, judges, NGO leaders, etc. Кроме того, в сотрудничестве с УВКПЧ Марокко учредило Центр подготовки, информации и документации по правам человека, который занимается подготовкой соответствующих материалов и организацией учебных сессий для сотрудников пенитенциарных учреждений, судей, руководителей НПО и т.д.
(a) Take all necessary measures to prevent all forms of ill-treatment by law enforcement officers or any other officials; а) принять все необходимые меры для предотвращения любых форм жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также всех других должностных лиц;
To that end, in recent years awareness, information and training campaigns have been organized for officials who manage public funds or work in the judicial system, in order to improve their skills. В этом контексте в течение последних лет были осуществлены мероприятия по разъяснению, информированию и подготовке лиц, управляющих государственными финансами, и сотрудников органов правосудия в целях расширения их возможностей.
The Committee recommends the continuation and strengthening of training programmes for police and all officials in charge of implementing the law on issues related to the implementation of the Convention. Комитет рекомендует продолжить и укреплять проведение программ подготовки для сотрудников полиции и других должностных лиц, которым поручено осуществление законодательства, по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции.
In the same month, authorities in the northern province of Ninh Binh filed charges against more than 12 people, including health and justice department officials, for alleged involvement in the sale of approximately 350 children to foreigners over a three-year period. В этом же месяце власти северной провинции Ниньбинь возбудили уголовные дела в отношении более чем 12 человек, включая сотрудников органов здравоохранения и правового управления, которые, как утверждается, участвовали в продаже примерно 350 детей иностранцам за трехлетний период.
The use of technologies to prevent fraud by quickly publicizing known schemes and new developments to alert law enforcement, private company officials and potential victims was also raised by a number of States. Вопрос об использовании технологий для предупреждения мошенничества путем оперативного опубликования информации об известных схемах и новых изменениях для сведения сотрудников правоохранительных органов, должностных лиц, частных компаний и потенциальных жертв также затрагивался рядом государств.
This includes law enforcement capacity-building and the training of police investigators, prosecutors, judges, intelligence analysts and customs officials. В рамках этой деятельности принимаются меры по созданию потенциала правоохранительной деятельности и подготовке следователей, работников прокуратуры, судей, специалистов по анализу оперативных данных и сотрудников таможни.
In his recommendations, the Secretary-General underlined the role of the Terrorism Prevention Branch of UNODC as a provider of technical assistance in legislative drafting and international cooperation, as well as in the training of criminal justice officials. В своих рекомендациях Генеральный секретарь подчеркнул роль Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма в оказании технической помощи в вопросах, касающихся составления законодательных актов, и осуществлении международного сотрудничества, а также в организации подготовки сотрудников органов уголовного правосудия.
It was discouraging to think that a civilized country would not teach its employees to show proper respect for the representatives of another sovereign State; he implored the host country to ensure that its officials were properly educated in those realities. Обескураживает мысль и о том, что цивилизованная страна не приучает своих сотрудников проявлять надлежащее уважение к представителям другого суверенного государства; он настоятельно просит страну пребывания обеспечить надлежащую подготовку ее должностных лиц в области этой общепринятой практики.
In addition, some have expressed the view that a recent rise in attacks on justice sector officials and human rights activists should be seen in the context of this pre-electoral climate, giving cause for concern that such intimidation may increase in the course of 2003. Кроме того, по мнению некоторых, увеличение числа нападений на сотрудников правоохранительных органов и правозащитников в последнее время следует рассматривать с учетом такой предвыборной обстановки, которая вызывает опасения по поводу того, что в 2003 году такое запугивание приобретет еще большие масштабы.
(a) Only those officials designated by the Controller as approving officers may approve obligations for recording in the accounts. а) Правом утверждать обязательства, заносимые в счета, пользуются лишь сотрудники, назначенные Контролером в качестве утверждающих сотрудников.
Objective: Training of enforcement officials in IPR implementation. Учебный семинар для судей, прокуроров и сотрудников полиции и
The responsibility for ensuring conduct of such physical inventories and selection of items to be inventoried will be that of the Assistant Secretary-General for Central Support Services and such other officials authorized under rule 110.16. Ответственность за обеспечение проведения таких инвентаризаций и за выбор видов имущества, подлежащего инвентаризации, возлагается на помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию и других сотрудников, уполномоченных согласно правилу 110.16.
(b) All investment transactions, including the withdrawal of invested resources, require the authorization and signature of two officials designated for that purpose by the Registrar. Ь) Все связанные с инвестициями операции, включая изъятие инвестированных ресурсов, требуют разрешения и подписи двух сотрудников, назначенных с этой целью Секретарем.
Since the fall of 2000, we have been coordinating, on an informal basis, the donor countries in New York, and our delegation takes pleasure in noting the dedication of the competent officials and authorities who head these services. Начиная с осени 2000 года мы на неофициальной основе занимаемся координацией деятельности стран-доноров в Нью-Йорке, и наша делегация с удовлетворением отмечает усердие компетентных сотрудников и органов, возглавляющих эти службы.
In 2000, ICRC convened a meeting on anti-personnel mines in Abuja, Nigeria, for military and Ministry of Foreign Affairs officials from that country. В 2000 году МККК созвал совещание, посвященное противопехотным минам, в Абудже, Нигерия, для представителей вооруженных сил и сотрудников министерства иностранных дел этой страны.