This would also be a positive contribution to the training of officials employed in investigation units and the police force. |
Таким образом, это сотрудничество будет благоприятно сказываться на процессах подготовки сотрудников следственных и полицейских органов. |
(b) Capacity-building, by training officials from the Commission and its member States who are involved in the enforcement of community competition regulations. |
Ь) наращивание потенциала путем профессиональной подготовки сотрудников Комиссии и представителей государств-членов, занимающихся вопросами применения действующих в рамках Союза правил конкуренции. |
In the Department for Gender Equality approximately 20 officials are working to promote gender equality and coordinate the government's actions. |
Примерно 20 сотрудников департамента по вопросам гендерного равенства занимаются содействием установлению равенства между мужчинами и женщинами и координацией деятельности правительства в этой области. |
The Ministry of Justice in cooperation with non-government organizations has conducted training course for its officials at the municipal/provincial levels on Criminal Law, Civil Law including Law on Marriage and Family. |
Министерство юстиции в сотрудничестве с неправительственными организациями проводит учебные семинары для своих сотрудников на муниципальном/провинциальном уровне по вопросам уголовного права, гражданского права, включая закон о браке и семье. |
As a policy, restricting the movements of Cuban diplomats and international officials of Cuban nationality working for the United Nations or accredited to it was unjust, discriminatory and politically motivated. |
Политика ограничения перемещения кубинских дипломатов и международных сотрудников с кубинским гражданством, работающих в Организации Объединенных Наций или аккредитованных при ней, является несправедливой, дискриминационной и мотивированной политическими соображениями. |
According to the FAO officials, it appears that none of their candidates were recruited by UNTAET. |
По сообщениям сотрудников ФАО, ни один из кандидатов от этой организации не был нанят ВАООНВТ. |
(c) The Schools Act protects students from harsh punishment by teachers and other school officials. |
с) Закон о школах ограждает учащихся от жестоких мер наказания со стороны учителей и других сотрудников школ. |
Every three months, immigration officials, consuls and airline representatives meet to exchange information on counterfeit documents, the trafficking of persons, etc. |
Ежеквартально проводится встреча сотрудников иммиграционных служб, консулов и представителей авиационных компаний для обмена информацией о поддельных документах, незаконной перевозке людей и т.д. |
UNCTAD's assistance was needed in order to train regional and national officials involved in the implementation and the enforcement of this law. |
Помощь со стороны ЮНКТАД необходима для подготовки сотрудников на региональном и национальном уровнях, занимающихся осуществлением и обеспечением соблюдения этого законодательства. |
Training and giving feedback to officials of the various investigation agencies, concerning new techniques used by criminal organizations. |
профессиональная подготовка сотрудников и информирование на взаимной основе должностных лиц различных следственных органов о новых методах, используемых преступными организациями. |
The Board approved the proposal by SIAP to organize additional training courses on the management of statistical offices for middle- and senior-level officials in NSOs. |
Совет утвердил предложение СИАТО организовать дополнительные учебные курсы по организации работы статистических управлений для сотрудников среднего и старшего звена из НСУ. |
Some States stressed the significance of training programmes for criminal justice officials, including law enforcement officers, judges, investigators and specialized psychologists (Ecuador and El Salvador). |
Некоторые государства подчеркнули важность программ подготовки кадров для сотрудников системы уголовного правосудия, включая работников правоохранительных, судебных и следственных органов, а также специализированных психологов (Сальвадор и Эквадор). |
The Global Programme has provided specialized substantive briefings or trainings for more than 1,000 national officials, in particular judges, prosecutors and investigators in charge of anti-corruption work. |
В рамках Глобальной программы обеспечивалось проведение специализированных брифингов или подготовка кадров по существу вопросов с участием свыше 1000 национальных должностных лиц, в частности судей, сотрудников органов прокуратуры и следственных органов, занимающихся вопросами борьбы с коррупцией. |
Article 22 stipulates that the Public Prosecution Service shall direct and monitor the activities of public servants who are officials or officers of the judicial police. |
В статье 22 среди прочего говорится, что прокуратура направляет и контролирует деятельность сотрудников и должностных лиц судебной полиции в их служебном качестве. |
The running of courses and workshops on refugees and migration officials throughout the country is periodically coordinated with the UNHCR, with a module on human rights. |
Совместно с УВКБ периодически координируется организация курсов и семинаров по вопросам беженцев применительно к правам человека для сотрудников иммиграционных органов на всей территории страны. |
It also recommends the State party to take additional steps to guarantee the security of all Office officials in the performance of their functions. |
Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять дополнительные меры, с тем чтобы гарантировать безопасность всех сотрудников прокуратуры при исполнении ими своих обязанностей. |
States are strongly urged to provide their border officials with training in the international human rights conventions which prohibit racism, xenophobia and discrimination. |
Государствам настоятельно рекомендуется знакомить сотрудников пограничных служб с содержанием международных конвенций по правам человека, которые запрещают расизм, ксенофобию и дискриминацию. |
All Governments are urged to increase human rights training for immigration officials, the police and bodies that prevent violations of human rights. |
Всем правительствам настоятельно рекомендуется организовывать для сотрудников иммиграционных служб, полиции и учреждений по профилактике нарушений прав человека учебные курсы по правам человека. |
Over the years, Franklin's looks have typically landed him roles portraying men of power, such as members of the police force or military officials. |
За эти годы, взгляды Франклина как правило приносили ему роли, изображающие людей силы, например сотрудников полиции или военных чиновников. |
Increased awareness among mid-career and senior public and private sector officials of the complexities and challenges of economic transformation |
Повышение осведомленности сотрудников среднего и старшего звена государственного и частного секторов о трудностях и задачах осуществления экономических преобразований |
Italy's Manual Vivai Cooperativi Rauscedo and, in order to exchange experience, has invited officials of the Ministry of Agriculture of Azerbaijan economy to Italy. |
Руководство итальянской компании «Vivai Cooperativi Rauscedo» в целях обмена опытом пригласило сотрудников Министерства сельского Азербайджана хозяйства в Италию. |
It held a workshop on human rights for 29 Ministry of Education officials, including 6 women, in El Fasher from 12 to 14 November. |
С 12 по 14 ноября она провела в Эль-Фашире семинар по правам человека для 29 сотрудников министерства образования, в числе которых было шесть женщин. |
It deserved better than purely market-based solutions and it had to apply the basic principles of labour law and guarantee the fundamental rights of its officials. |
Она заслуживает нечто большего, чем использование решений, основанных исключительно на действии рыночных законов, и обязана применять основополагающие принципы трудового законодательства, а также гарантировать основные права своих сотрудников. |
Welcomes the initiative taken by the Procurement Division to make procurement officials directly accountable to substantive departments that they support; |
приветствует инициативу Отдела закупок по введению непосредственной подотчетности сотрудников по закупкам перед основными департаментами, которые они обслуживают; |
Provision is made for 10 round trips for travel of Secretariat officials to the mission area at $4,500 per round trip. |
Ассигнования выделяются для обеспечения десяти поездок в оба конца сотрудников Секретариата, направляемых в район операции миссии, по ставке 4500 долл. США на каждую поездку. |