Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The United Nations, through its humanitarian officials in Goma, expressed its displeasure at the interference, which delayed a humanitarian operation and constituted a breach of the principles of humanitarian engagement officially subscribed to by all parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Организации Объединенных Наций пришлось через посредство своих сотрудников по гуманитарным вопросам в Гоме выразить свое недовольство по поводу вмешательства, которое привело к задержке гуманитарной операции и является нарушением гуманитарных обязательств, официально взятых на себя всеми сторонами в конфликте в ДРК.
CNDH also recommended that the procedures employed by the state Prosecutor's Office be reviewed and that the training given to officials of that office and the state police be revised and strengthened. НКПЧ также рекомендовала пересмотреть механизм функционирования прокуратуры штата, равно как и пересмотреть в сторону усиления программу подготовки сотрудников этой прокуратуры и полиции штата.
In order to publicize the objectives and operations of the Fund within the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Fund's secretariat organized two briefings for officials from two units. Для более широкого ознакомления сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека с целями и деятельностью Фонда секретариат Фонда организовал два информационных совещания, предназначенных для сотрудников двух подразделений.
Unless the salaries at the P-1 to P-3 levels were maintained at a competitive level, the organizations would face serious difficulties as they would not be in a position to recruit junior-level officials against vacancies resulting from retirements. Если не будут обеспечены конкурентоспособные размеры окладов для классов С-1 - С-3, организации столкнутся с серьезными трудностями, поскольку они не смогут набирать сотрудников на должности младшего уровня для заполнения вакансий, возникающих в результате выхода сотрудников на пенсию.
In the view of officials of the Department, it was clear that democratic armed and police forces would reduce the number of human rights violations and help lessen the severity of conflicts. По мнению сотрудников департамента, очевидно, что вооруженные силы и силы полиции в демократических странах обеспечили сокращение числа нарушений прав человека и содействовали смягчению остроты конфликтов.
The investigation was put in the hands of the Military Prosecutor's office on the grounds that, as was soon acknowledged, a number of officials in the Ministry of Information (i.e. Intelligence) were involved. Расследование этих преступлений было поручено военной прокуратуре, поскольку, как было быстро установлено, в этом деле оказались замешаны несколько сотрудников министерства информации (т.е. службы разведки).
The Committee points out that there has been no systematic development of training programmes for government, State or court officials or for police forces responsible for the implementation of the rules and procedures relating to compliance with the law and the implementation of the Convention. Комитет хотел бы привлечь внимание к тому факту, что не готовились на систематической основе программы профессиональной подготовки руководителей и сотрудников правительственных и государственных органов, а также сотрудников судов и служб полиции, отвечающих за применение норм и процедур, касающихся осуществления законов и применения Конвенции.
Under a technical cooperation agreement with the Government of Uruguay, the Centre for Human Rights provided support for the training of magistrates, police and prison officials in human rights standards for the administration of justice throughout 1992. В 1992 году в рамках соглашения о техническом сотрудничестве с правительством Уругвая Центр по правам человека оказывал поддержку подготовке судей, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений в области стандартов прав человека при отправлении правосудия.
The Office of the High Commissioner for Human Rights had, moreover, envisaged another evaluation mission in December 1998 to determine the human rights requirements of officials responsible for the maintenance of law and order. Наряду с этим Управление Верховного комиссара по правам человека предусмотрело провести в декабре 1998 года еще одну миссию по оценке в целях определения потребностей в области прав человека для сотрудников правоприменительных органов.
During her mission, the High Commissioner met officials of OSCE, including the Kosovo Verification Mission, and discussed cooperation regarding information on human rights violations gathered from refugees, with a view to channelling the information to United Nations human rights mechanisms. В ходе своей поездки Верховный комиссар встретилась с должностными лицами ОБСЕ, включая сотрудников Миссии ОБСЕ по проверке в Косово и обсудила вопросы сотрудничества в области сбора среди беженцев информации о нарушениях прав человека с целью ее препровождения правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций.
Action is being taken in this regard to make officials more aware of human rights culture (circulars issued by the Minister of the Interior, notices in police stations, a code of conduct, training at police and national guard schools, etc). Принимаются меры в данном направлении с целью повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов о культуре поведения в области прав человека (циркуляры министерства внутренних дел, плакаты в полицейских участках, кодекс поведения, учебные программы в школах полиции и национальной гвардии...).
It agreed that a regional approach to small-arms control was essential and agreed to explore the possibility of establishing an international law enforcement academy in southern Africa to provide training for law enforcement and customs officials in cooperation with appropriate SADC organs. Участники форума согласились, что к проблеме контроля над стрелковым оружием необходимо применять региональный подход, и согласились рассмотреть вопрос о возможности создания международной академии правопорядка в южной части Африки для подготовки сотрудников правоохранительных и таможенных органов в сотрудничестве с соответствующими органами САДК.
What is more, some of the Special Commission's experts asked questions, in a manner not unlike an interrogation, having to do with the identity of individuals and officials working in certain facilities, the means of communication used, and so forth. Кроме того, некоторые эксперты Специальной комиссии задавали вопросы в целях получения разведывательной информации, такие, как вопросы о личности сотрудников и должностных лиц, которые работают на некоторых сооружениях и коммуникационных системах и т.д.
The relevant activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees included the preparation and implementation of nationality legislation, assistance to individuals in making their claims, the training of governmental officials and staff, and addressing the root causes of population displacement. Соответствующие мероприятия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев включали подготовку и осуществление национального законодательства, оказание помощи отдельным лицам в представлении их жалоб, профессиональную подготовку должностных лиц и сотрудников правительств и анализ коренных причин недобровольного перемещения населения.
The report highlighted the fact that most substantive United Nations departments had appointed non-governmental organization liaison officers and focal points in order to improve communications between officials of these departments and non-governmental organization representatives. В докладе говорится о том, что большинство основных департаментов Организации Объединенных Наций назначили сотрудников по связи с неправительственными организациями и координаторов для обеспечения более действенного взаимодействия между официальными представителями этих департаментов и неправительственными организациями.
According to officials of the Center, the chances of recovering a child abducted by strangers are very low. IV. THE CRIMINAL JUSTICE SYSTEM По мнению сотрудников Центра, шансы на возвращение ребенка, похищенного неизвестными лицами, являются минимальными.
Delegations had suggested that the Committee should organize a series of informal briefings both with officials of the Secretariat and other bodies of the United Nations system and with persons from outside the United Nations. Делегации предложили Комитету провести ряд неофициальных брифингов с участием как сотрудников Секретариата и других органов системы Организации Объединенных Наций, так и лиц вне Организации Объединенных Наций.
The Association for the Security and Independence of International Civil Servants has compiled some statistics on the situation of international officials: Ассоциация по вопросам безопасности и независимости международных гражданских служащих подготовила статистические данные о положении международных сотрудников:
The United States Mission also denied a request for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba on 22 April 1997, which was for the wives of two Cuban diplomatic officials to travel to Cuba using as port of departure the airport of Miami, Florida. Представительство Соединенных Штатов отказало также в удовлетворении заявления, представленного Постоянным представительством Кубы 22 апреля 1997 года, с просьбой дать разрешение на поездку жен двух кубинских дипломатических сотрудников, которые намеревались поехать на Кубу и использовать в качестве пункта выезда аэропорт Майами, Флорида.
In June 1996, the Centre hosted a delegation of senior officials from the Office of the Attorney General of Thailand to survey Canadian legislation and Canadian programmes on the protection of the rights of the child. В июне 1996 года Центр принимал делегацию старших сотрудников Генеральной прокуратуры Таиланда, прибывших в Канаду для ознакомления с канадским законодательством и программами защиты прав ребенка.
Most of the complaints received concern entities and officials involved in judicial proceedings in the most serious and well-known cases of human rights violations, in which members of the army are allegedly involved or on trial. Большинство полученных заявлений касается юридических лиц и сотрудников, принимающих участие в судебном слушании самых серьезных дел, связанных с нарушением прав человека, в которых предположительно принимали участие или были замешаны военнослужащие армии.
The Committee welcomes the efforts of the State party to provide training on human rights and the rights of the child to officials working for the Ministry of Foreign Affairs and the Swedish International Development Agency. Комитет приветствует усилия государства-участника по обучению вопросам прав человека и прав ребенка сотрудников министерства иностранных дел и Шведского международного агентства развития.
"Second symposium on the prison system and human rights", for officials of the Federal Prison Service, public prosecutors and judges, featuring foreign experts Второй курс по теме: "Пенитенциарная система и права человека" для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, прокуроров и судей при участии иностранных специалистов.
Within the framework of the plan of action for south-east Asia, UNDCP supported Cambodia in improving its institutional and human resources capacity in drug control by providing legislative assistance and training for drug control officials. В рамках плана действий для Юго-Восточной Азии ЮНДКП оказала содействие Камбодже в повышении институционального потенциала и развитии людских ресурсов в области контроля над наркотиками на основе оказания помощи в вопросах законодательства и подготовки сотрудников органов по контролю над наркотиками.
During the review, which was conducted at Arusha and Kigali from 30 September to November 1996, the team examined the Tribunal's records, interviewed senior officials and other staff members as well as seconded experts and conducted on-site inspections of property and facilities. В ходе обзора, который проводился в Аруше и Кигали с 30 сентября по ноябрь 1996 года, группа проверила отчеты Трибунала, опросила старших должностных лиц и других сотрудников, а также прикомандированных экспертов и провела проверку имущества и помещений на местах.