| Between 12 March 2003 and 28 April 2004, 95 officials from five ministries were dismissed. | С 12 марта 2003 года по 28 апреля 2004 года от работы были отстранены 95 сотрудников пяти министерских департаментов. |
| In 2007, 78 officials were dismissed from the Ministry of Basic Education alone. | В 2007 году таких сотрудников было 78 внутри только одного министерства начального образования. |
| A learning pathway has also been developed for officials responsible for recruitment and selection, with an emphasis on diversity. | Учебная программа была разработана и для сотрудников, отвечающих за кадровую работу, в которой вопросам многообразия также уделяется повышенное внимание. |
| On this basis, an apparent criminal case against local officials of the Department of Internal Affairs was shelved. | На этом основании очевидное уголовное дело против местных сотрудников управления внутренних дел было закрыто. |
| The secretariat has also noted a rise in the work which this triple responsibility imposes on officials. | Кроме того, Секретариат принял к сведению увеличение рабочей нагрузки сотрудников в связи с такой тройной ответственностью. |
| UNODC assistance also focuses on the criminal justice components of trafficking in persons, including training of officials and designing witness protection schemes. | При оказании помощи ЮНОДК также уделяет внимание элементам уголовного правосудия в связи с торговлей людьми, в том числе подготовке сотрудников и разработке планов защиты свидетелей. |
| This aspect covers external training targeted mostly at member country officials. | Эта деятельность в основном заключается в организации внешних программ подготовки главным образом для сотрудников из стран-членов. |
| The organizations report that the demand for training is partly driven by the needs of member countries for training their officials. | Организации сообщают, что спрос на программы профессиональной подготовки отчасти определяются потребностями стран-членов в повышении квалификации их сотрудников. |
| Twelve Ministry officials and experts are undergoing training on the management of inventory databases. | Двенадцать сотрудников и экспертов министерства в настоящее время проходят учебную подготовку по вопросам управления базами данных реестра. |
| Fundamental steps are taken against Internal Affairs officials who commit unlawful acts, including dismissal and criminal prosecution. | В отношении сотрудников органов внутренних дел, совершивших незаконные действия, принимаются принципиальные меры, вплоть до увольнения и привлечения к уголовной ответственности. |
| The data collected through such surveys would also help in the development of training for police and other officials. | Собранные с помощью таких обследований данные также помогут разработать программы подготовки сотрудников полиции и других должностных лиц. |
| The membership of the working group included a number of MEP officials, as well as several representatives of the voluntary organizations. | Состав рабочей группы включил ряд сотрудников Министерства, а также несколько представителей общественных организаций. |
| Training and interventions were conducted at the county level with local judicial officials. | Учебная подготовка и мероприятия проводились на уровне графств с участием местных сотрудников судебной системы. |
| The State party should intensify human rights education and training activities to security officials, including training on the prohibition of torture and ill-treatment. | Государству-участнику следует расширить образование в области прав человека и учебные программы для сотрудников службы безопасности, включая учебную подготовку по вопросам запрета на применение пыток или жестокое обращение. |
| Customs officials continued to be invited to participate in the national and subregional meetings on developing national plans for the implementation for the Convention. | Была продолжена практика приглашения сотрудников таможенных служб для участия в национальных и субрегиональных совещаниях по разработке национальных планов выполнения Конвенции. |
| This also includes discussions with WCO on opportunities to integrate relevant information on the Rotterdam Convention into existing activities for training customs officials. | Она также предполагает обсуждение с ВТО возможностей включения соответствующей информации о Роттердамской конвенции в осуществляемые мероприятия по подготовке сотрудников таможенных служб. |
| Under a Development Account project, UNCTAD organized regional study tours for debt officials in Africa, Asia and Latin America. | В рамках проекта Счета развития ЮНКТАД организовала региональные учебные поездки для сотрудников по вопросам задолженности в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| The four main categories of officials to be redeployed include magistrates, correctional officers, court registry and court staff. | Предполагается направить в эти районы четыре основные категории должностных лиц, включая мировых судей, сотрудников исправительных учреждений, секретарей судов и судебный персонал. |
| The Monitoring Group has been able to verify the latter claim, with the assistance of Transitional Federal Government security officials. | Группе контроля удалось проверить это последнее утверждение при помощи сотрудников сил безопасности переходного федерального правительства. |
| The content of the circular has become part of the curricula of the training courses for law enforcement and administrative officials. | Положения этого циркулярного письма вошли в программу учебных курсов для сотрудников правоохранительных и административных органов. |
| It had a membership of 50 male and female officials in ministries and in civil society. | Комитет имеет 50 сотрудников, мужчин и женщин, в министерствах и в гражданском обществе. |
| We welcome the recommendations which have been made regarding human rights training of security officials and public awareness campaigns. | Мы приветствуем предложенные рекомендации, касавшиеся подготовки сотрудников сил безопасности по вопросам прав человека, а также проведения кампаний по повышению осведомленности населения. |
| Basic and intermediate training courses for immigration officials included education in the Covenant and trafficking in persons. | Начальные и средние курсы подготовки иммиграционных сотрудников включают изучение Пакта и вопросов торговли людьми. |
| There were several institutions with responsibilities for the training of judges, prosecutors and interior ministry officials. | Ответственность за подготовку судей и прокуроров, а также сотрудников министерства внутренних дел возложена на ряд учреждений. |
| The granting of access to prisons through such visits had also helped to change the attitudes of prison officials. | Предоставление доступа в тюрьмы путем организации таких посещений также способствовало изменению мировоззрения сотрудников тюрем. |