The Government had made significant efforts to improve the cultural competence of law enforcement officers, including immigration officials. |
Правительство проделало большую работу для повышения уровня культурной грамотности сотрудников правоохранительных органов. |
Support has been provided to training other key officials, including the judiciary and prison guards. |
Предоставлялась помощь в осуществлении мер по подготовке других ключевых должностных лиц, включая сотрудников системы отправления правосудия и тюремных надзирателей. |
Take appropriate disciplinary action against police and other officials who fail in their primary responsibility to protect civilians. |
Принять надлежащие дисциплинарные меры против сотрудников полиции и других должностных лиц, не выполняющих свою основную обязанность по защите гражданского населения. |
A programme was now under way to train Ministry of the Interior officials in the international obligations of Jordan. |
В настоящее время проводится программа по подготовке сотрудников Министерства внутренних дел в области международных обязательств Иордании. |
These laws cover law enforcement and justice officials. |
Эти законы охватывают сотрудников правоохранительных органов и системы правосудия. |
IOM has proactively engaged female officials of the Ministry of Interior in the investigation and prosecution of trafficking cases. |
МОМ активно привлекает сотрудников министерства внутренних дел из числа женщин к расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных. |
This funding has contributed to training 160,000 polling officials and updating the voter register. |
Эти средства были использованы на подготовку 160000 сотрудников избирательных участков и обновление регистра избирателей. |
Imports had been restricted to a single entry point and stern disciplinary measures had been established for officials exercising lax control. |
Импортные поставки были ограничены одним единственным пунктом пересечения границы, и предусмотрены жесткие дисциплинарные меры в отношении сотрудников, которые обеспечивают слабый контроль. |
Six border posts were visited and around 60 officials provided input during 24 meetings. |
Было организовано посещение шести пограничных пунктов и проведено 24 совещания, в которых приняли участие около 60 сотрудников. |
The current prototype is an awareness-raising introduction for officials with a fairly basic level of skills. |
Имеющаяся экспериментальная программа представляет собой вводный информационный курс для сотрудников, обладающих самыми базовыми знаниями. |
The Chief Justice then requested officials of the television station to play back the recording of what was called a "copy of the original". |
После этого председатель Верховного суда попросил сотрудников телевизионного канала показать запись так называемой "копии оригинала". |
In total, 1,100 officials from the seven States mentioned above received training during the reporting period. |
За отчетный период прошли подготовку в общей сложности 1100 сотрудников из семи указанных государств. |
China had provided 46 enforcement officials to the United States Coast Guard since 1994. |
С 1994 года Китай предоставил Службе береговой охраны Соединенных Штатов 46 своих сотрудников рыбнадзора. |
I would also like to thank conference management officials, whose work behind the scenes ensures that the General Assembly operates smoothly. |
Хотел бы также поблагодарить сотрудников конференционного управления, чья не заметная глазу работа обеспечивает бесперебойное функционирование Генеральной Ассамблеи. |
Because of the low allocation of resources some of the rights of detainees and officials are being infringed. |
Вследствие выделения недостаточных средств ущемляются некоторые из прав лиц, лишенных свободы, и сотрудников учреждений. |
Judicial officials and human rights defenders need to be protected by the security forces. |
Необходимо, чтобы силы безопасности занимались защитой сотрудников системы правосудия и правозащитников. |
Hundreds of suspected FNL combatants or supporters, including local administrative officials and FRODEBU supporters, remain detained, many arbitrarily. |
Задержанию, причем во многих случаях произвольному, по-прежнему подвергаются сотни лиц, подозреваемых в участии в формированиях НОС или в поддержке НОС, включая сотрудников местных органов управления и сторонников ФДБ. |
It would provide training for officials and national institutions responsible for promoting and protecting human rights. |
Она будет обеспечивать подготовку должностных лиц и сотрудников национальных учреждений, отвечающих за поощрение и защиту прав человека. |
Seminars are also slated for those law-enforcement officials who work directly with the public. |
Предусматриваются также семинары для тех сотрудников правоохранительных органов, которые непосредственно работают с населением. |
The provisions of this article do not apply to children born in Mauritania to diplomatic or consular officials of foreign nationality. |
Положения настоящей статьи не распространяются на детей, родившихся в Мавритании у сотрудников дипломатических и консульских учреждений, имеющих иностранное гражданство. |
It had seven staff, including two officials in Nickerie. |
В нем работают семь сотрудников, включая двух работников в Никери. |
The manual was also adapted for use in training courses for criminal justice officials in Southern Africa. |
Этот справочник был приспособлен для использования в рамках подготовительных курсов для сотрудников системы уголовной юстиции в южной части Африки. |
These steps should include appropriate continuing training of migration officials. |
Такие меры должны предусматривать соответствующую и постоянную подготовку соответствующих сотрудников миграционных служб. |
Members of FARDC, judicial officials and police |
Число военнослужащих ВСДРК, судебных должностных лиц и сотрудников полиции |
Training for customs authorities, police, intelligence and arms control officials |
обучение сотрудников таможенных органов, полицейских, сотрудников разведслужб и должностных лиц, отвечающих за контроль над вооружениями; |