The first project, which was already mentioned, is the organization of two training seminars for enforcement officials as a follow-up to the Consultative Visit to Estonia. |
Первым проектом, о котором уже говорилось, является организация двух учебных семинаров для сотрудников правоприменительных органов в рамках дальнейших шагов после консультативной поездки в Эстонию. |
Enforcement and administrative structures can be utilized to reduce the vulnerability of migrants, particularly through public information campaigns and human rights training for immigration officials and the police. |
Для обеспечения меньшей уязвимости мигрантов можно использовать правоохранительные и административные структуры, особенно с помощью программ информирования общественности и подготовки сотрудников иммиграционных служб и полиции в области прав человека. |
As part of its efforts to stimulate use of the United Nations web site, the Department of Public Information has continued to conduct training seminars for information officials from developing countries. |
В рамках своих усилий по активизации использования веб-сайта Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации продолжил проведение учебных семинаров для сотрудников информационных органов развивающихся стран. |
And the Judge could benefit from the help and services of police and security officials during the investigation and hearing stages. |
На стадии расследования и слушания дела судья может воспользоваться помощью и содействием полиции и сотрудников служб безопасности. |
Both parties have an interest in a weak State and are further exploiting that synergy and fostering corruption among local administrators and key security officials, most often the police. |
Обе стороны заинтересованы в ослаблении государства и продолжают использовать это сотрудничество в своих интересах и содействовать распространению коррупции среди местных администраторов и высокопоставленных сотрудников служб безопасности, чаще всего полиции. |
An information campaign must also be aimed at parents, businessmen, producers and officials in the labour department of the judicial system. |
Эта кампания должна быть нацелена также на родителей, предпринимателей, производителей и сотрудников судебной системы, занимающихся вопросами трудовых отношений. |
Small groups of officials from the Department of Peacekeeping Operations, including police representatives, have already attended courses at this facility since 1996. |
С 1996 года в этом учебном заведении уже прошли обучение несколько небольших групп сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, включая представителей полиции. |
We will be providing 2.5 million euros for that objective, and, together with our partners in that undertaking, we intend to train 150 parliamentary officials. |
Мы предоставим 2,5 млн. евро на реализацию этой цели и вместе с нашими партнерами по этому начинанию намерены подготовить 150 сотрудников парламента. |
The Claim also includes the travel allowances, and travel and accommodation costs of Foreign Ministry officials involved in the coordination of the evacuation. |
Претензия также охватывает командировочные, а также расходы на проезд и размещение сотрудников министерства иностранных дел, занимавшихся координацией эвакуации. |
Five organizations provide the same standard to senior officials as to the rest of the staff. |
В пяти организациях для руководящих сотрудников установлен тот же класс проезда, что и для других сотрудников. |
Approximately 5,000 criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings, 1,700 in 2006 alone. |
Приблизительно 5000 сотрудников в сфере уголовного правосудия прошли специализированный предметный инструктаж, из которых 1700 сотрудников только в одном 2006 году. |
Training course for senior officials of the penitentiary system; |
курс профессиональной подготовки для сотрудников пенитенциарной системы; |
The Judicial Council was an autonomous organ under the Constitution, responsible for the selection, confirmation and dismissal of judges and officials of the Public Prosecutor's Office. |
По Конституции Судебный совет является автономным органом, отвечающим за выбор, утверждение и увольнение судей и сотрудников прокуратуры. |
It was unclear why disciplinary measures had been taken against 300 officials found guilty of abusing their powers in 1992, whereas the figure for 1993 was only 26. |
Неясно, почему были приняты меры дисциплинарного воздействия в отношении 300 сотрудников, признанных виновными в превышении власти или служебных полномочий в 1992 году, тогда как соответствующая цифра за 1993 год составляет всего 26 человек. |
o The Mission's Procurement Section be revamped, replacing officials of doubtful integrity, and the receiving and inspection function strengthened; |
реорганизовать Закупочную секцию Миссии, заменив сотрудников сомнительной добросовестности и укрепив механизм приема и проверки; |
ministries or other governmental officials dealing with the chemical industry. |
сотрудников министерств и других должностных лиц, занимающихся вопросами химической промышленности. |
They also addressed the crucial issue of the training of law-enforcement officials and stressed that dissemination of human rights information must play an important role in the fight against discrimination. |
Они также коснулись важнейшего вопроса подготовки сотрудников правоприменительных органов и подчеркнули, что распространение информации о правах человека должно играть важную роль в борьбе против дискриминации. |
The lack of training of police officers and penitentiary officials to carry out their duties is another important aspect concerning the continuity of practices of torture. |
Еще одной важной причиной сохранения практики пыток является отсутствие надлежащей профессиональной подготовки сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
Another level of concern was the real-life implementation of the law, and the attitudes and actual behaviour of law-enforcement officials. |
Другим поводом для беспокойства является применение такого законодательства на практике и отношение к этому, а также поведение сотрудников правоприменительных органов. |
It will review the recent country and regional experience in investment promotion, from the perspective of policy-making officials, practitioners and other investment experts. |
Оно рассмотрит накопленный в последнее время опыт стран и регионов в области поощрения инвестиций с точки зрения руководящих сотрудников государственных органов, практиков и других экспертов по инвестициям. |
Moreover, a MICIVIH consultant on criminal investigations prepared a draft plan for joint training for judicial police, examining magistrates and State prosecution officials. |
Кроме того, консультант МГМГ по уголовным расследованиям подготовил проект плана для совместного обучения сотрудников уголовной полиции, судов и государственной прокуратуры. |
In this light, a regional resettlement meeting of UNHCR staff and officials of resettlement countries was organized at Addis Ababa in April 1998. |
С учетом этого в апреле в Аддис-Абебе было организовано региональное совещание по проблемам расселения с участием сотрудников УВКБ и официальных представителей стран расселения. |
These have included repeated visits by Croat owners to houses occupied by Serb displaced persons, sometimes accompanied by TPF officers or municipal officials, verbal abuse, threats and warnings. |
Сюда следует отнести неоднократные визиты хорватских владельцев в дома, занятые сербскими перемещенными лицами, иногда в сопровождении сотрудников ВПС или муниципальных должностных лиц, словесные оскорбления, угрозы и предупреждения. |
Despite the various appeals addressed to both the Government and UNITA, incidents resulting from restrictions imposed by local officials on the movement of relief organizations continued to occur. |
Несмотря на ряд призывов, обращавшихся как к правительству, так и УНИТА, по-прежнему происходят инциденты, связанные с ограничениями, которые местные должностные лица вводят в отношении передвижения сотрудников организаций, предоставляющих помощь. |
In addition, UNDP is currently conducting a management training course for senior mine action officials, and further courses are planned. |
Вдобавок, в настоящее время ПРООН проводит курсы управленческой подготовки для ответственных сотрудников по противоминной деятельности, и планируются последующие курсы. |