Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
According to company officials, Sengamines' diamond concessions would be worth at least $2 billion if they were put into full production. По утверждению сотрудников МИБА, эта концессия на добычу позволит «Сенгамину» добывать алмазы на сумму не менее 2 млрд. долл.
The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards non-nationals on the part of officials working in various national or local authorities. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о якобы имеющих место дискриминационных или оскорбительных проявлениях со стороны сотрудников различных административных органов на национальном или местном уровне по отношению к негражданам.
Treat Mode 4 not only as a trade but also as migration issue and training relevant Immigration/trade officials in this regard from the government. Рассматривать условие 4 не только как торговую, но и миграционную проблему и организовать подготовку соответствующих сотрудников, занимающихся в правительстве вопросами иммиграции и торговли.
Although consultations later improved with the launch of another project (see para. 37 above), a perception remains among ILO officials that UNTAET's approach was non-consultative. Хотя впоследствии, после начала осуществления другого проекта (пункт 37 выше), положение в области консультаций улучшилось, у сотрудников МОТ осталось то впечатление, что применявшийся ВАООНВТ подход не был в достаточной степени основан на использовании практики консультаций.
Therefore, it was found useful to compile and record the main features of this intervention in this report, as described by the officials consulted and other documented sources. В связи с этим было сочтено полезным обобщить и отразить в настоящем докладе основные черты этих мер согласно информации, полученной от сотрудников, с которыми проводились консультации, а также взятой из других документальных источников.
In July, the UN Secretary-General instructed UN officials not to testify because the CTF could recommend amnesty for serious crimes. В июле Генеральный секретарь ООН предостерёг сотрудников ООН от дачи показаний, так как КИП обладает полномочиями рекомендовать помилование в отношении виновных в тяжких преступлениях.
In a number of "no-go areas" card-issuing officials' lives were threatened or they were otherwise prevented by the local community from operating. В ряде "закрытых районов" работа сотрудников, занимавшихся выдачей временных карточек, была сопряжена с угрозой для жизни, а иногда местная община просто не позволяла им выполнять свои функции.
In such meetings, non-member delegations have access to the oral reports of high-level Secretariat officials that are not reflected in the present report. На этих встречах делегации государств, не являющихся членами Совета, имеют доступ к устным докладам руководящих сотрудников Секретариата, которые не нашли отражения в представленном докладе.
In Tunisia, a protection-sensitive border initiative was launched in 2013 to strengthen the capacity of border officials in migration management, including the identification of trafficked persons and their referral for appropriate redress. В Тунисе в 2013 году была начата инициатива по обеспечению управления границами с учетом потребностей в защите, цель которой - повысить уровень подготовки сотрудников пограничной службы в области регулирования миграции, включая выявление жертв торговли людьми и их передачу соответствующим органам защиты.
More than 80 chief information officers, senior e-government officials and some experts from academia, the private sector and other fields from the Asia-Pacific region participated, in varying capacities. В работе практикума приняли участие в различных качествах более 80 главных сотрудников по информации, старшие должностные лица, курирующие вопросы электронизации государственного управления, и эксперты, представляющие научные круги, частный сектор и другие структуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In Viet Nam, UNODC continued to implement a project against domestic violence that focused on the training of police officers and legal aid officials. Во Вьетнаме ЮНОДК продолжает осуществлять проект по предупреждению бытового насилия, основное внимание в рамках которого уделяется обучению сотрудников полиции и должностных лиц, оказывающих правовую помощь.
States parties should ensure that their border police and immigration officials are adequately trained, supervised and monitored for gender-sensitivity and non-discriminatory practices when dealing with women asylum seekers and refugees. Государства-участники обеспечивают надлежащую подготовку сотрудников пограничной полиции и иммиграционной службы и осуществляют надзор и контроль за их работой с учетом необходимости применения гендерного подхода и недискриминационной практики, когда они имеют дело с женщинами, ищущими убежище, и женщинами-беженцами.
They also need follow up technical training on violence against women and childrencase management and will need to improve coordination work with the police, health centres, and atoll and island officials. Кроме того, необходимо организовать курсы повышения технической квалификации сотрудников по вопросам насилия в отношении женщин, наладить работу служб по делам детей, а также улучшить координацию с полицией, медицинскими центрами и руководящими лицами на атоллах и островах.
Furthermore, customs, police and immigration officials at the Vurra and Lia border posts should be provided with enhanced supervision or targeted instructions to limit irregularities. Кроме того, сотрудников таможенных, полицейских и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах Вурра и Лия следует наделить повышенными полномочиями по обеспечению контроля и дать им конкретные указания в целях ограничения числа нарушений.
In 2008, training workshops for enforcement officials and rescue center personnel were held in Singapore to help teach slow loris identification, conservation status, and husbandry. Для решения этой проблемы в 2008 году на Сингапуре проводились специальные занятия для сотрудников правоохранительных органов и спасательно-реабилитационных центров, на которых их учили распознавать виды толстых лори, разъясняли охранный статус и возможность разведения этих животных.
At the national level, organizations need to provide specialized training for policy makers and for regional and municipal officials on policy-making and implementation activities. На национальном уровне организации должны обеспечивать специализированную профессиональную подготовку сотрудников директивных органов, а также должностных лиц регионального и муниципального уровня по вопросам разработки политики и практических мер по осуществлению принятых решений.
Those security officials who are punished merely face dismissal from service or more often, demotion or a "stern reprimand". Тем же из сотрудников службы безопасности, которым выносится обвинение в противозаконных действиях, грозит всего-навсего увольнение со службы, а чаще - понижение в должности или "строгий выговор".
For example, there was only 1 Xerox-machine to serve the needs of officials that investigated the 96 cases mentioned above. Например, в распоряжении сотрудников, проводящих расследования по вышеупомянутым 96 делам, имеется лишь одна ксерокопировальная машина.
The school for election and civil registry officials (EFEC) had been established for that purpose in January 2008. С этой целью в январе 2008 года была создана школа по подготовке сотрудников избирательных комиссий и бюро записи актов гражданского состояния.
UNHCR continued to train border guards, police, and provincial, immigration and airport officials the world over to enhance awareness of their responsibilities, particularly as regards non-refoulement. УВКБ продолжает организовывать профессиональную подготовку пограничников, сотрудников полиции и иммиграционных служб на пограничных постах и в аэропортах во всех странах мира в целях повышения уровня информированности о своих служебных обязанностях, прежде всего в том, что касается соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения.
According to UNHCR officials in Pakistan, there has been a marked increase in new arrivals in recent months and a significant number of these are from northern Afghanistan. По словам сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пакистане, в последние месяцы существенно возросло число вновь прибывающих лиц, и значительное число среди них прибывает из северной части Афганистана.
This was a follow-up to a very successful workshop held in October 2000 at Headquarters for officials at the Under-Secretary-General level. Эти мероприятия проводились в рамках последующей деятельности после весьма успешно проведенного семинара для сотрудников на уровне заместителей Генерального секретаря в октябре 2000 года.
He commended delegations on their spirit of compromise and thanked the Secretariat officials for the exceptional dedication and competence which they had demonstrated throughout the negotiations. Он выражает делегациям свою признательность за проявленное ими стремление к компромиссу и благодарит сотрудников Секретариата, которые на всем протяжении процесса подготовки этого проекта демонстрировали исключительную компетентность и приверженность делу.
Participants discussed the need to foster sound land-administration institutions, including a strong State administration, adequate training of officials and measures to improve security of tenure. Его участники обсудили необходимость создания действенных учреждений по управлению земельными ресурсами, в том числе компетентных органов государственного управления, обеспечения адекватной подготовки сотрудников и принятия мер по повышению гарантий владения жильем.
They were then taken to the Villa Victoria Town Hall, where three officials from the Special Investigation Unit for High-Risk Situations (CEISAR) were present. Затем они были доставлены в здание муниципалитета Вилья-Виктории, куда были вызваны трое сотрудников Специального следственного управления по особо опасным ситуациям (СЕЙСАР), являющегося одним из элитных подразделений полиции.