Training is based on criminal investigation and criminology, human rights and international humanitarian law, and is provided for DAS officials, the Technical Investigation Unit and members of the police and the army who assist the Gaula groups. |
Оно организуется для сотрудников Административного управления безопасности и Службы технических расследований, а также для сотрудников полиции и военнослужащих, участвующих в работе следственно-розыскных групп. |
In the light of the foregoing, consideration might be given to the advantage, in appointing senior officials for operations, of their being able to identify with the specific characteristics of the host society; |
В свете вышесказанного при назначении руководящих сотрудников операций можно было бы учитывать такой важный фактор, как их близость культурной среде принимающей страны; |
The complaints and the reports of the citizens are an important indicator of the lawfulness of the acts of the officials of the Ministry of the Interior as well as of the confidence of citizens in the competent authorities. |
Жалобы и сообщения граждан являются важным показателем правомерности действий сотрудников министерства внутренних дел, а также доверия граждан к органам охраны порядка. |
The Ministry of Information conducted 4 training courses on Gender and Media for the officials of the Press Institute of Bangladesh (PIB), Press Information Department (PID) and the Ministry of Information (MoI) itself. |
Министерство информации провело 4 курса подготовки по теме "Гендерная проблематика и СМИ" для сотрудников ИПБ, ДИП и самого Министерства. |
One example is the human rights training programme for officials of the National Civil Police, given by the Human Rights Institute of the Dr. José Simeón Cañas Central American University, which received a human rights award from the French Republic in 2004. |
Периодически проводится обучение сотрудников полиции, в рамках которого особое место отводится подготовке по вопросам прав человека сотрудников Национальной гражданской полиции, которая осуществляется Институтом по правам человека Центральноамериканского университета им. доктора Хосе Симеона Каньяса, который в 2004 году получил премию прав человека Французской Республики. |
The course was aimed at 48 forensic medical experts from the Office of the Attorney-General of the Republic, officials from seven other government |
Этот курс был предназначен для 48 судебно-медицинских экспертов Генеральной прокуратуры Республики, сотрудников семи других правительственных учреждений, сотрудников Национальной комиссии по правам человека и организаций гражданского общества, занимающихся правами человека. |
There was a commitment to carry out a gender audit in five Ministries by 2005, and the Ministry of Education had set the targets of raising awareness of gender issues among officials at all levels of the Ministry and promoting a gender-sensitive school curriculum. |
В 2005 году гендерные вопросы будут изучены в пяти министерствах, а Министерство образования поставило целью привлечь к этой теме внимание сотрудников и распространить учебный план, в котором будут больше учитываться гендерные вопросы. |
A number of officials whom the auditors met with were critical of the Chief Administrative Officer's behaviour of the Chief Administrative Officer towards them and expressed dissatisfaction at the way he functioned, which did not assure positive and efficient administrative support. |
Ряд сотрудников, с которыми встретились ревизоры, осуждали поведение ГАС и заявили о том, что они разочарованы методами его работы, не обеспечивающими конструктивную и эффективную административную поддержку. |
Improvement in reporting of wrongdoing and establishment of an ethics office, as well as financial disclosure statements for all staff and elected officials at the D-1 level and above; |
усовершенствовать систему отчетности о случаях совершения неправомерных деяний и создать бюро по вопросам этики, а также установить требования относительно раскрытия конфиденциальной финансовой информации для всех избираемых должностных лиц и всех сотрудников уровня Д-1 и выше; |
4 workshops for the Government of the Sudan police officers and prison officials on international human rights standards, the rights of detainees and democratic policing, including referrals |
Проведение 4 практикумов для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений правительства Судана, посвященных международным стандартам в области прав человека, правам задержанных и несению полицейской службы на основе соблюдения принципов демократии, включая передачу дел в более высокие инстанции в целях проведения расследований |
The services of the General Secretariat shall be staffed by officials who may come either from the personnel already serving with the Agency or from personnel made available by member States, or from other personnel recruited by the Agency at the request of the Secretary-General. |
Службы Генерального секретариата укомплектовываются должностными лицами из числа сотрудников, которые уже служат в Агентстве, либо персоналом, предоставляемым государствами-членами, либо персоналом, набираемым Агентством по просьбе генерального секретаря. |
The cooperation between Cameroon and the Central African Republic in the training of officers of the armed forces of the Central African Republic, the police, the gendarmerie and customs officials; |
сотрудничество между Камеруном и Центральноафриканской Республикой в деле подготовки офицеров вооруженных сил Централоьноафриканской Республики и сотрудников полиции, жандармерии и таможни; |
The Senior Officers' Group is a standing Committee of officials from Australia and New Zealand which advises APMC. APMC consists of the Ministers responsible for police affairs from each State and Territory, the Australian federal Government, and New Zealand. |
Гибкие кандалы были введены в Южной Австралии в 1999 году. 25 Группа старших сотрудников - это постоянный комитет в составе должностных лиц Австралии и Новой Зеландии, который готовит рекомендации для АСМП. |
Attitudes based on racial prejudice and ignorance of the gender-specific situation of women migrants, on the part of border and corporate officials in charge of dealing with these persons, are also crucial: |
Особую озабоченность вызывают в этой связи мотивированные расовыми предрассудками и незнанием гендерной специфики положения женщин-мигрантов действия сотрудников пограничных служб и других учреждений, занимающихся данной категорией населения: |
In the process, it prosecuted 16,117 officials in senior administrative and party posts, 17,214 staff of the judicial sector, 8,144 staff of the law administration and enforcement sector and 13,330 employees in the economic management sector. |
Она возбудила преследования против 16117 должностных лиц на руководящих административных и партийных постах, 17214 судебных работников, 8144 сотрудников правоохранительных и правоприменительных органов и 13330 работников сферы хозяйственного управления. |
Arbitrary sanctions were also imposed on 105 officials of the Ministry of Foreign Affairs following a lawful march they made on 10 April 2006 under the leadership of their union, the Autonomous Union of Ministry of Foreign Affairs Officials. |
Кроме того, против 105 сотрудников министерства иностранных дел, которые по призыву их независимого профсоюза провели 10 апреля 2006 года законный марш, были предприняты карательные меры. |
(b) Prioritize training of civil registrars and health and education officials to rapidly close the gap, particularly in the Caribbean Coast autonomous regions (RAAN and RAAS); and |
Ь) уделять приоритетное внимание подготовке сотрудников органов регистрации актов гражданского состояния и систем здравоохранения и образования, с тем чтобы незамедлительно сократить разрыв, особенно в автономных прибрежных регионах Карибского моря (АСАР и АЮАР); |
Take measures to ensure that Government and security officials implicated in human rights abuses relating to extrajudicial and arbitrary detention and the possible use of torture are investigated, prosecuted and punished (Netherlands); |
Принять меры для обеспечения того, чтобы в связи с действиями государственных должностных лиц и сотрудников органов безопасности, причастных к нарушениям прав человека, связанным с внесудебными и произвольными задержаниями и возможным применением пыток, проводились расследования, возбуждались судебные преследования и применялись наказания (Нидерланды). |
Educate and train a staff of specialists, who will ensure that each case is dealt with individually; members of the judiciary; the National Revolutionary Police; employees of the Office of the State Procurator; and court officials; |
обучение и специализированная подготовка сотрудников органов правосудия Национальной революционной полиции, прокуратуры и суда в целях привития им навыков дифференцированного подхода к случаям такого насилия; |
Organized by the Department of Public Information in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, this training exercise brought together 24 chiefs and other senior public information officials representing 19 United Nations field missions. It was also attended by a large number of Headquarters personnel. |
Он был организован Департаментом общественной информации в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира, и подготовку в его рамках прошли 24 человека из числа начальников и других старших сотрудников подразделений по вопросам общественной информации 19 полевых миссий Организации Объединенных Наций, а также большое число сотрудников Центральных учреждений. |
In the training programme for municipal ombudsmen, 15 workshops were held in 2001 with the participation of over 300 ombudsmen from 14 municipalities, with 20 from districts of Bogotá, and 40 officials from municipal ombudsmen's offices. |
В число участников входило более 300 уполномоченных по правам человека из 14 муниципий, 20 уполномоченных по правам человека из различных районов Боготы и 40 сотрудников канцелярий уполномоченных по правам человека. |
Among the 15 A-grade officials assigned to the Directorate for Foreign Affairs of the Brussels-Capital Region (administrative unit in charge of the Region's international affairs) there are seven women, who include the Acting Director and the Acting Delegate of the Region to the European Union. |
Из 15 сотрудников уровня А, которые служат в Управлении внешних связей Брюссельского столичного региона (административное подразделение, отвечающее за международные связи региона), семь - женщины, из них - ИО директора и одна - ВрИО делегата региона в ЕС. |
The examining magistrates dealing with these commissions rogatory delegate them to the criminal investigation division of the Public Security Department which has a team representing the judiciary and the area of economic and financial affairs consisting of six officials, including three criminal investigation officers. |
Следователи, занимающиеся судебными поручениями, передают их в Отдел судебной полиции Управления внутренних дел, в состав которого входит бригада по переданным судебным поручениям и экономическим и финансовым преступлениям из шести сотрудников, трое из которых являются сотрудниками судебной полиции. |
Training for SENCE officials who design and implement social programmes, so they may incorporate the gender perspective from the design stage of programmes. |
профессиональную подготовку сотрудников (как мужчин, так и женщин) СЕНСЕ, ответственных за разработку и осуществление социальных программ с целью учета гендерной проблематики на начальном этапе разработки программ; |
The rebels are reportedly continuing to impose taxes on the people. In the town of Ruyigi, rates are said to have reached 10,000 Burundian francs for officials of non-governmental organizations, 5,000 francs for members of the civil service and 1,000 francs for farmers. |
Налоги, устанавливаемые для населения мятежниками, введены повсеместно, в том числе в городе Руйиги, где их размер составляет 10000 бурундийских франков для сотрудников неправительственных организаций, 5000 франков для гражданских служащих и 1000 франков для крестьян. |