Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
There is a need for systematic, continuous training and awareness-raising on the anti-discrimination legal framework and practice for all law enforcement officers, prosecutors and judges and also immigration officials and border guards, where appropriate. Необходимо организовывать систематическое непрерывное обучение и деятельность по повышению уровня осведомленности в отношении направленных против дискриминации правовых рамок и практических методов для всех сотрудников правоохранительных органов, органов прокуратуры и судей, а также для сотрудников иммиграционных органов и пограничных служб, когда это необходимо.
The Board noted that the former Representative of the Secretary-General for the Fund had signed a "list of approved officials" on 17 August 2009, clearly stating the list of investment officers who had his delegated general authority and certifying authority to sign off trade orders. Комиссия отметила, что бывший Представитель Генерального секретаря в Фонде подписал 17 августа 2009 года список утвержденных должностных лиц, в котором четко перечислил сотрудников по инвестициям, располагающих его делегированными общими полномочиями и удостоверяющими полномочиями по утверждению торговых приказов.
In countries where a minister is in charge of competition, WAEMU has held discussions with the relevant officials and has requested for specific officers to be assigned to handle competition issues on a full time basis. В тех странах, где за политику в области конкуренции отвечает министр, ЗАЭВС обсуждал эту тему с соответствующими должностными лицами, предлагая назначить конкретных сотрудников, которые занимались бы проблемами конкуренции на постоянной основе.
The Committee takes note of the information provided by the State party in its report and during the dialogue concerning the training sessions, seminars and courses on human rights organized for judges, prosecutors, police officers, prison officials and members of the military. Комитет принимает к сведению информацию, которая была изложена государством-участником в его докладе и в ходе диалога и которая касалась проведения учебных курсов, семинаров и занятий по тематике прав человека, предназначенных для судей, работников прокуратуры, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и военнослужащих.
Nonetheless, the Committee is concerned by the absence of a direct reference to the Convention and to the prohibition of torture in training courses for members of the national police force, as well as in other training courses for civil servants and public and administrative officials. Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием прямых упоминаний о Конвенции и о запрещении пыток в ходе учебных мероприятий для сотрудников национальной полиции, равно как и в ходе других курсов, организуемых для чиновников и должностных лиц административных органов и государственных служб.
Presentations were also made as part of staff induction programmes at different duty stations, and ombudsmen met regularly with senior officials at headquarters and field locations and with various staff representative bodies. Презентации были также сделаны в рамках вводно-ознакомительных программ для сотрудников в различных местах службы, и омбудсмены регулярно встречались со старшими должностными лицами в штаб-квартирах и периферийных местах службы и с членами различных органов представителей персонала.
Capacity-building workshops for the design and implementation of development policies, for senior officials from the ministries of finance, planning and social protection, were aimed at the attainment of internationally agreed development goals. В целях наращивания потенциала в сфере разработки и осуществления политики в области развития для старших должностных лиц из числа сотрудников министерств финансов, планирования и социальной защиты были проведены практикумы, направленные на содействие достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC provided advice on the draft code of criminal procedure and the juvenile criminal justice bill and increased awareness among justice officials of issues related to restorative justice and children in detention. В Многонациональном Государстве Боливия УНП ООН оказало консультативную помощь в связи с проектом уголовно-процессуального кодекса и законопроектом об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних и повысило уровень информированности среди сотрудников органов юстиции по вопросам реституционного правосудия и содержания детей под стражей.
Key challenges lay in the higher level of coordination needed among the government ministries and agencies concerned, the need to provide capacity-building for border officials, and harmonization of regulation and associated infrastructure and ICT investment. Основные трудности включают в себя необходимость повышения координации действий соответствующих министерств и ведомств, укрепления потенциала сотрудников пограничных служб, а также согласования нормативных правил и соответствующих инвестиций в инфраструктуру и ИКТ.
Provision of 19 training courses for prosecutors, judges, medical personnel, Sudanese Armed Forces, law-enforcement officials, armed movements and rural Проведение для прокуроров, судей, медицинского персонала, военнослужащих Суданских вооруженных сил, сотрудников правоохранительных органов, представителей вооруженных движений и сельских
Notes that tax-related changes in the comparator country resulted in an increase of 0.12 per cent in the salaries of its officials compared with 2011 levels; отмечает, что в результате связанных с налогами изменений в стране компаратора размеры окладов ее сотрудников по сравнению с их размерами в 2011 году выросли на 0,12 процента;
The Ministry of Human Rights, aided by the United Nations Development Fund, was training regional and local court officials, police and local council employees as part of a broader effort to combat discrimination against women. Министерство по правам человека при содействии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин осуществляет подготовку должностных лиц региональных и местных судов, сотрудников полиции и местных советов в рамках более широких усилий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин.
After the collection of the material, a Working Group composed of senior officials by the General Secretariat for Gender Equality prepared the final version of the report in Greek and it was sent to the National Committee of Human Rights for comments and remarks. После того как материал бы собран, рабочая группа в составе высокопоставленных сотрудников Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства подготовила окончательный вариант доклада на греческом языке и направила его в Национальный комитет по правам человека для получения его замечаний и комментариев.
Advisory missions, national and subregional workshops and seminars, regional expert group meetings and conferences targeting senior and mid-level officials in national governments, local governments, municipalities and city councils can be considered an effective delivery mechanism. В качестве одного из эффективных механизмов реализации соответствующей деятельности могли бы служить консультативные поездки, национальные и субрегиональные практикумы и семинары, региональные совещания и конференции групп экспертов, предназначающиеся для высокопоставленных представителей и сотрудников среднего уровня национальных правительств, местных органов правительств, муниципалитетов и городских советов.
The basic purpose of the agreement with UNICEF was to train and raise awareness among officials of the Office concerning the promotion and protection of the rights of the child and of the adolescent. Подписание соглашения с ЮНИСЕФ имело в качестве общей цели обучение и повышение уровня информированности сотрудников Управления в области обеспечения и защиты прав детей и подростков.
Health and police services are typically the sectors that the population of this region reported as being the most affected by corruption, while businesses reported frequent payment of bribes to tax/revenue, police, customs and municipal officers and inspection officials (see figure 23). Население данного региона сообщило, что самыми затронутыми коррупцией сферами являются здравоохранение и полиция, при этом предприятия сообщили о частых случаях подкупа сотрудников налоговых, полицейских, таможенных и муниципальных органов и сотрудников инспекций (см. диаграмму 23).
170.129. Add more content on gender equality and human rights to master's degree and courses of officials and law enforcement officers (Pakistan); 170.129 добавить материал по вопросам гендерного равенства и прав человека в программу обучения на степень магистра и в учебные курсы для должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов (Пакистан);
This may involve assistance in setting up domestic law transfer pricing rules, as well as training tax officials to deal with transfer pricing issues and disputes. Это может включать помощь в разработке правил трансфертного ценообразования во внутреннем законодательстве, а также обучение сотрудников налоговых служб решению вопросов и споров, касающихся трансфертного ценообразования.
States parties should intensify their efforts at the national and international levels with regard to cooperation in order to provide specialized training to law enforcement and judicial officials, such as training for those responsible for gathering evidence at the point of interception of smuggled migrants. Государствам-участникам следует активизировать усилия на национальном и международном уровнях с целью расширения сотрудничества по организации специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и органов юстиции, в том числе сотрудников, отвечающих за сбор доказательств в местах перехвата незаконно ввезенных мигрантов.
Facilitating the training of police officers, customs and immigration officials, the judiciary as well as diplomatic and consular officers содействовать профессиональной подготовке служащих полиции и сотрудников таможенной и иммиграционной служб, работников судебной системы, а также дипломатических и консульских работников;
However, it is clear that the employment situation of "non-staff personnel" is typically more precarious than that of staff or officials, and this influences the way they are perceived (or not) by managers and SRs as possible subjects or actors in SMR. При этом ясно, что занятость "внештатных сотрудников" является менее надежной по сравнению со штатными сотрудниками или должностными лицами, и данное обстоятельство влияет на то, как они воспринимаются (или не воспринимаются) руководителями и ПП в качестве потенциальных субъектов или участников ВСР.
By training more than 2,500 criminal justice officials, UNODC has contributed to enhancing their knowledge and practices in investigating, prosecuting and adjudicating terrorism cases, as well as their capacity to cooperate regionally and internationally. Благодаря подготовке более 2500 сотрудников системы уголовного правосудия УНП ООН способствовало расширению их знаний и практических навыков в проведении расследований, возбуждении уголовного преследования и вынесении судебных решений по делам о терроризме, а также повышению их потенциала в плане регионального и международного сотрудничества.
Following the successful organization of a comprehensive train-the-trainer programme for criminal justice officials in the Sahel, the Branch developed a similar programme for law enforcement officers in the region. После успешной организации комплексной программы по подготовке инструкторов для обучения сотрудников органов уголовного правосудия в странах Сахеля Сектор разработал аналогичную программу, предназначенную для сотрудников правоохранительных органов стран этого региона.
Members of the Monitoring Group met with a variety of officials of the Federal Government of Somalia, including the President, Prime Minister and Ministers of Foreign Affairs and Finance and Planning, among others, and security agencies. Члены Группы контроля встретились с различными должностными лицами федерального правительства Сомали, включая президента, премьер-министра, министров иностранных дел и финансов и планирования, а также сотрудников служб безопасности.
An active Eritrean intelligence officer informed the Monitoring Group that, as of late 2012, Tehran is coordinating joint training for officials in the intelligence services of Eritrea and the Sudan. Действующий сотрудник разведки Эритреи информировал Группу контроля о том, что с конца 2012 года Тегеран координирует совместную подготовку сотрудников служб разведки Эритреи и Судана.