Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
It is necessary to inform up to consciousness of the population, experts, physicians, employees of power structures and officials an idea that to us is necessary to go through the natural phenomenon, the event on our fine planet is regular. Необходимо донести до сознания населения, специалистов, медиков, сотрудников силовых структур и чиновников мысль о том, что нам предстоит пережить природное явление, регулярно происходящее на нашей прекрасной планете.
The Azerbaijan Customs History Museum, which exhibits various antique goods and other works of historical and artistic value, is evidence of the fight against smuggling of customs officials and serves as a sign of observance of national interests and moral values. Музей истории Азербайджанской таможни, в котором выставлены различные антикварные товары, другие экспонаты, представляющие историческую и художественную ценность, свидетельствуют о борьбе сотрудников таможни с контрабандой и выступают показателем приверженности национальным интересам и духовным ценностям.
The scope of assistance provided by UNODC in terrorism prevention area also includes expanding the legal knowledge base of criminal justice officials and law enforcement personnel dealing with counter-terrorism issues, development and updating of technical assistance tools (Model Laws, Legislative Guides etc. В сферу содействия, оказываемого ЮНОДК в области предупреждения терроризма, входит также расширение базы правовых знаний сотрудников институтов уголовного судопроизводства и правоохранительных органов, занимающихся борьбой с терроризмом, разработкой и модернизацией инструментов технического содействия (типовые законы, справочники по законодательству и т.д.
Please indicate the number of law-enforcement officials that have been investigated, prosecuted and convicted in this regard, as well as specify the nature of the charges and sentences imposed. Просьба указать число сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых были возбуждены расследования, которые были привлечены к ответственности и осуждены в этой связи, а также конкретно указать характер предъявленных обвинений.
The Justice Institute of Canada, located in Prince Edward Island, trains police officers, correction officials, conservation enforcement officers, security personnel, and other provincial and private law enforcement officers in Atlantic Canada. Находящийся в данной провинции Канадский институт юстиции проводит подготовку сотрудников полиции, исправительных и правоприменительных учреждений, служб безопасности, а также других сотрудников провинциальных и частных правоохранительных органов на атлантическом побережье Канады.
In the Sudan, substantial fees are imposed on Sudanese officials upon the renewal of their passport, including a national compulsory contribution and fees for educational and information service, in addition to the usual fees attached to the renewal of Sudanese passports. З. В Судане помимо обычных сборов в момент возобновления суданских паспортов введены значительные сборы для сотрудников, являющихся гражданами Судана, при возобновлении их паспортов, включая обязательный национальный взнос и плату за образовательные и информационные услуги.
What was needed was not a detailed set of financial and staff regulations and rules but a unified, streamlined and transparent mechanism to implement those rules and also to serve as a mandate for the work of an Inspector General or other supervisory officials. Здесь необходим не свод подробных правил и положений о финансах и персонале, а унифицированный рациональный и транспарентный механизм, который позволил бы применять эти нормы и который служил бы также в качестве мандата для работы генерального инспектора и других сотрудников с функциями наблюдения.
The purpose of the seminar was to promote a better understanding of the international system for the promotion and protection of human rights and to enhance the experience of national officials responsible for drafting and presenting periodic reports. Цель этого семинара заключалась в содействии лучшему пониманию международной системы поощрения и защиты прав человека и в расширении опыта национальных сотрудников, занимающихся составлением и представлением периодических докладов.
Hence, in the light of the evolution of the incident, the security of Cuban officials who were arriving at that moment and were, thus, outside the Mission, was placed in very serious jeopardy. Вследствие этого в свете эволюции этого инцидента под весьма серьезную угрозу была поставлена безопасность кубинских сотрудников, которые в этот момент прибыли к зданию и, таким образом, находились за пределами Представительства.
The Public Ministry is composed of the Public Prosecutor of the Republic, the Public Defender, assigned public prosecutors, agents of the Public Ministry, municipal representatives and other officials determined by the law. Государственная прокуратура осуществляет свои функции через государственного прокурора, омбудсмена, уполномоченных прокуроров, агентов государственной прокуратуры, муниципальных советников и прочих сотрудников, которые определяются законом.
A very useful follow-up to this seminar was a three-week on-site training course for prison officials organized by the Swiss authorities, which appears to have enhanced the impact of the seminar. Весьма полезным мероприятием после проведения этого семинара стали трехнедельные курсы для сотрудников тюрем, организованные правительством Швейцарии, что, несомненно, позволило повысить эффективность этого семинара.
(a) The appointment of qualified officials for the positions of Chief Administrative Officer and other key functions is essential for the efficient and effective management of peace-keeping operations. а) назначение компетентных сотрудников на должность Главного административного сотрудника и на другие основные должности имеет важное значение для эффективного и результативного управления операциями по поддержанию мира.
The International Labour Organization (ILO) fielded several technical missions to examine the needs of the vocational training sector, with particular reference to workers' education programmes and training activities for Ministry of Labour officials. Международная организация труда (МОТ) направила несколько технических миссий для изучения потребностей в секторе профессиональной подготовки с уделением особого внимания программам обучения рабочих и подготовки кадров для сотрудников министерства труда.
With regard to the electoral authority, the Mission has taken stock of the good public image of the Supreme Electoral Tribunal in terms of both its financing and the professionalism of its magistrates and officials. Что касается избирательных властей, то Миссия смогла убедиться в высоком мнении общественности о деятельности Высшего избирательного суда (ВИС) и профессионального уровня его судей и сотрудников.
The donation from the United States Government, which was confirmed on 4 August 1995, is being used to complement institution-building activities in the Public Defender's Office by training public defenders and officials of the Office and drawing up an agenda for its expansion. Средства, выделенные правительством Соединенных Штатов и утвержденные 4 августа 1995 года, идут на активизацию деятельности по организационному укреплению службы адвокатуры по уголовным делам за счет повышения квалификации государственных адвокатов и сотрудников службы, а также разработки программы ее расширения.
The Assembly also urged the governing bodies of the Fund's other member organizations to adopt that same methodology and adjustment procedure for their respective ungraded officials who became Fund participants and to inform the Assembly, ICSC and the Board of their actions in that area. Ассамблея также настоятельно призвала руководящие органы других организаций - членов Фонда ввести такие же методологию и процедуру корректировки в отношении их соответствующих сотрудников на неклассифицированных должностях, которые становятся участниками Фонда, и информировать Ассамблею, КМГС и Правление о принятых ими в этой связи мерах.
Mr. DUQUE (Director of Personnel), replying to the representative of the United States, said that the Staff Rules applied to staff members only, not to any other officials. Г-н ДУКЕ (Директор персонала), отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, говорит, что Правила о персонале распространяются только на сотрудников персонала и не применяются к другим должностным лицам.
In the light of the explanation given by the Director of Personnel, she wondered whether the United Nations should not consider adopting some form of common code of conduct, which would cover all its officials, not just members of the Secretariat. С учетом разъяснений, данных Директором персонала, она хотела бы узнать, почему Организация Объединенных Наций не может рассмотреть вопрос о принятии в той или иной форме общего кодекса поведения, который распространялся бы на всех ее должностных лиц, а не только сотрудников Секретариата.
In addition, specialized communications skills training in making public presentations and managing media relations will be provided to senior officials and media spokespersons, particularly in sensitive mission assignments; Кроме того, для старших должностных лиц и сотрудников по связям с общественностью, особенно назначенных в миссии, выполняющие важные задачи, будет организовано специальное обучение навыкам общения с аудиторией и средствами массовой информации;
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Specific courses have been planned for the following groups of officials: district attorneys and their staff; members of the police force; members of the corps of prison guards. Предполагается организовать специальные курсы для следующих групп государственных служащих: окружных прокуроров и сотрудников их аппарата; сотрудников полиции; сотрудников пенитенциарных органов.
At that meeting, UNIDO had been selected as one of the lead agencies in the organization of seminars to study the effects of the Uruguay Round agreements for the benefit of the African business community, chambers of commerce, manufacturers' associations and senior trade officials. На упомянутом выше совещании ЮНИДО была определена в качестве одной из основных организаций, занимающихся вопросами проведения семинаров для представителей промышленных кругов, торговых палат, ассоциаций производителей и высокопоставленных сотрудников торговых организаций Африки, на которых будут рассматриваться различные аспекты соглашений Уругвайского раунда.
The Office believes, however, that the role of the Missions' administrative officers was not properly defined or implemented since sector officials still reported directly to their service chiefs at UNPF headquarters. Управление считает, однако, что функции административных сотрудников миссий не были надлежащим образом определены и надлежащим образом не осуществлялись, поскольку должностные лица секторов по-прежнему непосредственно подчинялись начальникам соответствующих служб в штабе МСООН.
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners contain several provisions which are relevant to the right to a fair trial, including the right to receive visits from a legal adviser (art. 93) within sight but not within the hearing of prison officials. В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными содержится ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство, включая право иметь свидания с юридическим советником (статья 93), которые должны происходить на глазах, но за пределами слуха сотрудников тюремных органов.
Towards this goal the United Nations has provided direct and indirect assistance for activities such as drafting constitutions, instituting administrative and financial reforms, strengthening human rights laws, enhancing judicial structures and training human rights officials. Для этого Организация Объединенных Наций оказывает прямую и косвенную помощь таким мероприятиям, как разработка конституций, проведение административных и финансовых реформ, укрепление законов о правах человека, укрепление юридических структур и подготовка сотрудников для работы в области прав человека.