During these visits, the officials of the State Committee hold interviews with the convicts so as to understand their problems and receive their complaints and statements. |
Во время этих посещений организуются встречи сотрудников Комитета с осужденными с целью изучения их проблем, принятия жалоб и заявлений. |
One concern recognized by several officials from the penitentiary administration related to the fact that many convicts serve their sentences far from their homes and families. |
Одна из озабоченностей, которую разделяет целый ряд сотрудников администрации пенитенциарных учреждений, состоит в том, что многие осужденные отбывают наказание вдали от дома и семьи. |
The Institute also facilitated a study tour to Egypt, organized by UNODC for high-ranking Afghan officials; |
Институт оказал также содействие в проведении организованного ЮНОДК учебного тура в Египет для высокопоставленных сотрудников афганских ведомств. |
Strengthening the capacity and capability of Customs officials. |
расширяет возможности и содействует повышению квалификации сотрудников таможенных органов. |
Establish procedures to ensure that import decisions are communicated to authorities responsible for controlling exports, including customs officials |
Установить процедуру, обеспечивающую доведение решений об импорте до сведения органов, осуществляющих контроль за экспортом, включая сотрудников таможни |
Train staff of authorities responsible for controlling imports (including customs officials) regarding labelling and harmonized customs code, etc. |
Подготовить кадры для органов, осуществляющих контроль за импортом (включая сотрудников таможни), по таким темам, как маркировка, таможенные коды Согласованной системы и т.д. |
2.2.7 Increase in the total number of deployed trained prison officials |
2.2.7 Увеличение общего числа приступивших к работе обученных сотрудников пенитенциарной системы |
The Monitoring Group has in the past received credible, but as yet uncorroborated, information linking these port officials to arms embargo violations. |
Группа контроля в прошлом получала надежную, но пока не подтвержденную информацию о причастности этих сотрудников портовой службы к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
In addition, there is no dedicated cadre of prison officials and no female officers to guard female inmates. |
Кроме того, нет специально подготовленных сотрудников пенитенциарных учреждений, а также сотрудников-женщин, которые обеспечивали бы охрану заключенных-женщин. |
The report also recommended reconciliation and institutional reforms such as training on human rights for the police, judges and prison officials. |
В этом докладе также содержалась рекомендация о необходимости примирения и проведения институциональных реформ, включая курсы подготовки в области прав человека для сотрудников полиции, судей и работников тюрем. |
The law provides for an Office of the Deputy Ombudsman for the Armed Forces to specifically handle complaints against members of the military and other law-enforcement officials (MOLEO). |
Закон предусматривает также создание Управления заместителя Омбудсмена по вооруженным силам специально для рассмотрения жалоб на действия сотрудников военных и других правоприменительных учреждений (ВДППУ). |
He requested an update on the implementation of training programmes for law enforcement and judicial officials recommended by the Committee following consideration of the State party's initial report. |
Он просит дать обновленную информацию о выполнении учебных программ для сотрудников правоохранительных и судебных органов, которые были рекомендованы Комитетом после рассмотрения первоначального доклада государства-участника. |
This effort has been accompanied by the three-year programmed recruitment of 450 judges and 1,500 prison administration officials, to be allocated to the 2008 fiscal year. |
Эта работа проводится параллельно с трехлетней программой набора 450 магистратов и 1500 сотрудников Администрации пенитенциарных учреждений, начиная с исполнения бюджета 2008 года. |
In general, please provide information, including detailed statistical data, on to the disciplinary procedures and sanctions against law-enforcement officials and the statute of limitations thereon. |
В целом, просьба представить информацию, включая подробные статистические данные, о дисциплинарных процедурах и санкциях в отношении сотрудников правоохранительных органов и о применимых к ним сроках исковой давности. |
On the night of 20 March 2007, a group of police officers and local officials came to his house. |
Ночью 20 марта 2007 года к нему домой прибыла группа сотрудников полиции и местных должностных лиц. |
Had any officials been removed from their posts as a result? |
Завершились ли они отстранением от должности какого-либо из сотрудников? |
By 2006, the Ministry of Foreign Affairs has 703 officials, of which 559 are men and 144 were women. |
К 2006 году в числе 703 сотрудников Министерства иностранных было 559 мужчин и 144 женщины. |
On polling day, the Special Representative of the Secretary-General and his two deputies separately visited polling stations countrywide and advised National Electoral Commission officials on resolving arising problems. |
В день выборов Специальный представитель Генерального секретаря и его два заместителя каждый посетили различные избирательные участки в стране и консультировали сотрудников Национальной избирательной комиссии по вопросам урегулирования возникающих проблем. |
Please provide information on the type of training regarding obligations under the Convention given to law enforcement, armed forces and prison officials and to public prosecutors. |
Просьба представить информацию о видах подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарных учреждений и прокуроров по обязательствам, вытекающим из положений Конвенции. |
The Committee encourages further training and awareness-raising for law-enforcement officials and health-care providers to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. |
Комитет рекомендует далее проводить учебные и просветительские программы для сотрудников правоохранительных органов и работников здравоохранения в целях их ознакомления со всеми формами насилия в отношении женщин. |
It also made reference to statistics being gathered by the Ministry of the Interior and training provided to police and health officials. |
Были также упомянуты сбор статистических данных Министерством внутренних дел и организация соответствующего обучения для сотрудников полиции и учреждений здравоохранения. |
A human rights unit was also established within the police and includes specialized investigative units for crimes against justice officials, human rights activists, unionists and journalists. |
Группа по правам человека, включающая в себя специализированные подразделения по расследованию преступлений против сотрудников судебных органов, активистов-правозащитников, профсоюзных деятелей и журналистов, была также создана в полиции. |
Discussions of current and future measures should refer to "staff" or "personnel", not "officials", which was a narrower term. |
Обсуждения в отношении нынешних и будущих мер должны касаться «сотрудников» или «персонала», а не «должностных лиц», ибо этот термин имеет более узкое значение. |
Additionally, by bringing together criminal justice officials from countries within a particular region or subregion, UNODC fosters cross-border networking, exchange of information and trust-building. |
Кроме того, путем организации встреч сотрудников системы уголовного правосудия из стран конкретного региона или субрегиона ЮНОДК способствует налаживанию трансграничного взаимодействия, обмену информацией и укреплению доверия. |
The High Authority would have a total of 60 staff members, a board of high-level officials appointed by the President and a consultative committee. |
Штат органа будет включать 60 сотрудников, совет из высокопоставленных должностных лиц, назначаемых президентом, и консультативный комитет. |