Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
During these visits, the officials of the State Committee hold interviews with the convicts so as to understand their problems and receive their complaints and statements. Во время этих посещений организуются встречи сотрудников Комитета с осужденными с целью изучения их проблем, принятия жалоб и заявлений.
One concern recognized by several officials from the penitentiary administration related to the fact that many convicts serve their sentences far from their homes and families. Одна из озабоченностей, которую разделяет целый ряд сотрудников администрации пенитенциарных учреждений, состоит в том, что многие осужденные отбывают наказание вдали от дома и семьи.
The Institute also facilitated a study tour to Egypt, organized by UNODC for high-ranking Afghan officials; Институт оказал также содействие в проведении организованного ЮНОДК учебного тура в Египет для высокопоставленных сотрудников афганских ведомств.
Strengthening the capacity and capability of Customs officials. расширяет возможности и содействует повышению квалификации сотрудников таможенных органов.
Establish procedures to ensure that import decisions are communicated to authorities responsible for controlling exports, including customs officials Установить процедуру, обеспечивающую доведение решений об импорте до сведения органов, осуществляющих контроль за экспортом, включая сотрудников таможни
Train staff of authorities responsible for controlling imports (including customs officials) regarding labelling and harmonized customs code, etc. Подготовить кадры для органов, осуществляющих контроль за импортом (включая сотрудников таможни), по таким темам, как маркировка, таможенные коды Согласованной системы и т.д.
2.2.7 Increase in the total number of deployed trained prison officials 2.2.7 Увеличение общего числа приступивших к работе обученных сотрудников пенитенциарной системы
The Monitoring Group has in the past received credible, but as yet uncorroborated, information linking these port officials to arms embargo violations. Группа контроля в прошлом получала надежную, но пока не подтвержденную информацию о причастности этих сотрудников портовой службы к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
In addition, there is no dedicated cadre of prison officials and no female officers to guard female inmates. Кроме того, нет специально подготовленных сотрудников пенитенциарных учреждений, а также сотрудников-женщин, которые обеспечивали бы охрану заключенных-женщин.
The report also recommended reconciliation and institutional reforms such as training on human rights for the police, judges and prison officials. В этом докладе также содержалась рекомендация о необходимости примирения и проведения институциональных реформ, включая курсы подготовки в области прав человека для сотрудников полиции, судей и работников тюрем.
The law provides for an Office of the Deputy Ombudsman for the Armed Forces to specifically handle complaints against members of the military and other law-enforcement officials (MOLEO). Закон предусматривает также создание Управления заместителя Омбудсмена по вооруженным силам специально для рассмотрения жалоб на действия сотрудников военных и других правоприменительных учреждений (ВДППУ).
He requested an update on the implementation of training programmes for law enforcement and judicial officials recommended by the Committee following consideration of the State party's initial report. Он просит дать обновленную информацию о выполнении учебных программ для сотрудников правоохранительных и судебных органов, которые были рекомендованы Комитетом после рассмотрения первоначального доклада государства-участника.
This effort has been accompanied by the three-year programmed recruitment of 450 judges and 1,500 prison administration officials, to be allocated to the 2008 fiscal year. Эта работа проводится параллельно с трехлетней программой набора 450 магистратов и 1500 сотрудников Администрации пенитенциарных учреждений, начиная с исполнения бюджета 2008 года.
In general, please provide information, including detailed statistical data, on to the disciplinary procedures and sanctions against law-enforcement officials and the statute of limitations thereon. В целом, просьба представить информацию, включая подробные статистические данные, о дисциплинарных процедурах и санкциях в отношении сотрудников правоохранительных органов и о применимых к ним сроках исковой давности.
On the night of 20 March 2007, a group of police officers and local officials came to his house. Ночью 20 марта 2007 года к нему домой прибыла группа сотрудников полиции и местных должностных лиц.
Had any officials been removed from their posts as a result? Завершились ли они отстранением от должности какого-либо из сотрудников?
By 2006, the Ministry of Foreign Affairs has 703 officials, of which 559 are men and 144 were women. К 2006 году в числе 703 сотрудников Министерства иностранных было 559 мужчин и 144 женщины.
On polling day, the Special Representative of the Secretary-General and his two deputies separately visited polling stations countrywide and advised National Electoral Commission officials on resolving arising problems. В день выборов Специальный представитель Генерального секретаря и его два заместителя каждый посетили различные избирательные участки в стране и консультировали сотрудников Национальной избирательной комиссии по вопросам урегулирования возникающих проблем.
Please provide information on the type of training regarding obligations under the Convention given to law enforcement, armed forces and prison officials and to public prosecutors. Просьба представить информацию о видах подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарных учреждений и прокуроров по обязательствам, вытекающим из положений Конвенции.
The Committee encourages further training and awareness-raising for law-enforcement officials and health-care providers to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. Комитет рекомендует далее проводить учебные и просветительские программы для сотрудников правоохранительных органов и работников здравоохранения в целях их ознакомления со всеми формами насилия в отношении женщин.
It also made reference to statistics being gathered by the Ministry of the Interior and training provided to police and health officials. Были также упомянуты сбор статистических данных Министерством внутренних дел и организация соответствующего обучения для сотрудников полиции и учреждений здравоохранения.
A human rights unit was also established within the police and includes specialized investigative units for crimes against justice officials, human rights activists, unionists and journalists. Группа по правам человека, включающая в себя специализированные подразделения по расследованию преступлений против сотрудников судебных органов, активистов-правозащитников, профсоюзных деятелей и журналистов, была также создана в полиции.
Discussions of current and future measures should refer to "staff" or "personnel", not "officials", which was a narrower term. Обсуждения в отношении нынешних и будущих мер должны касаться «сотрудников» или «персонала», а не «должностных лиц», ибо этот термин имеет более узкое значение.
Additionally, by bringing together criminal justice officials from countries within a particular region or subregion, UNODC fosters cross-border networking, exchange of information and trust-building. Кроме того, путем организации встреч сотрудников системы уголовного правосудия из стран конкретного региона или субрегиона ЮНОДК способствует налаживанию трансграничного взаимодействия, обмену информацией и укреплению доверия.
The High Authority would have a total of 60 staff members, a board of high-level officials appointed by the President and a consultative committee. Штат органа будет включать 60 сотрудников, совет из высокопоставленных должностных лиц, назначаемых президентом, и консультативный комитет.