Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Although the penalties provided by the law are severe,[63] the legislation is not enforced, despite assurances by Ivorian Customs officials that the transit regime is undergoing reform. Хотя предусмотренные законом меры наказания являются суровыми[63], соблюдение этого законодательства не обеспечивается, несмотря на заверения сотрудников ивуарийской таможни относительно того, что транзитный режим преобразуется.
The key priorities for Albania, following the recommendations of the Ombudsman and other actors, were to strengthen the capacities and vocational training of prison officials and to improve detention centre conditions to ensure that they conformed to international standards. Основные приоритеты Албании по итогам рекомендаций Омбудсмена и других учреждений заключаются в повышении компетентности и профессиональной подготовленности сотрудников пенитенциарной администрации и в улучшении условий в центрах содержания под стражей для приведения их в соответствие с международными стандартами.
During the past five years 1,068 officials have been disciplined in cases of ill-treatment, and 800 police officers have received training in the prevention of torture and ill-treatment. В последние пять лет дисциплинарные взыскания за жестокое обращение были наложены на 1068 должностных лиц, и 800 сотрудников полиции приняли участие в курсах профессиональной подготовки, посвященных теме пыток и жестокого обращения.
The duty to comply with international human rights rests not only on the Government but on all officials, including judges, police, security officers and prison officers with relevant responsibilities. Не только члены правительства, но и все должностные лица, включая судей, полицейских, сотрудников органов безопасности и пенитенциарных учреждений, которые имеют соответствующие функции, обязаны соблюдать международные нормы в области прав человека.
He pointed to the need for legislation, affirmative-action policies, data collection, appropriate training for justice officials and other actors, and national action plans against racism. Он отметил потребность в законодательстве, политике позитивных действий, сборе данных, надлежащей подготовке сотрудников органов правосудия и других субъектов, а также в национальных планах действий по борьбе с расизмом.
In most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police. В большинстве случаев, если вообще проводятся расследования, милиция расследует дела по обвинению в применении пыток силами своих же сотрудников, что также имеет место и в случае Государственного комитета национальной безопасности и финансовой полиции.
The Human Rights Commission of Malaysia is drafting, with the Prison Department, a human rights curriculum for prison officials. Комиссия по правам человека Малайзии совместно с Управлением по делам тюрем готовит проект программы обучения правам человека для сотрудников тюрем.
With that in mind, his Office had made a number of proposals to the Inter-Agency Standing Committee for mechanisms to facilitate the emergency deployment of senior UNHCR officials, who could provide a level of management not present in country teams responsible for day-to-day operations. Учитывая это, его Управление представило Межучрежденческому постоянному комитету ряд предложений о механизмах направления старших сотрудников УВКБ во время чрезвычайных ситуаций, способных обеспечить такой уровень управления, который отсутствует в страновых группах, отвечающих за повседневную работу.
People of Darfurian origin in Khartoum reportedly run a heightened risk of being arrested and detained by officials of the NISS, in particular when they were suspected of being political activists or of having maintained links with Darfur rebel movements. Выходцы из Дарфура в Хартуме сообщали об опасности подвергнуться аресту и заключению под стражу со стороны сотрудников НСРБ, в частности по подозрению в принадлежности к политическим активистам или в связях с повстанческими движениями в Дарфуре.
Therefore, the Immigration Bureau of the Ministry of Justice has been providing its officials with appropriate lectures to enhance their knowledge and ability at every possible opportunity such as training courses. Поэтому отдел по делам иммиграции министерства юстиции проводит для своих сотрудников соответствующие лекции с целью совершенствования их знаний и навыков при каждой удобной возможности, в частности, в рамках учебных курсов.
The prison service does not as yet offer training to its officials to improve their skills in detecting the physical and psychological signs of torture. Пенитенциарная администрация пока не организует для своих сотрудников подготовку, направленную на то, чтобы помочь им эффективнее выявлять физические и психологические последствия применения пыток.
The Department's Division of Regional Operations and Field Support estimates that the implementation rate of MOSS is 80 per cent; however, this is a heuristic rather than a mathematically rigorous figure, based mainly on self-assessment by officials in countries. По оценкам Отдела региональных операций и полевой поддержки Департамента, показатель соблюдения МОСБ составляет 80 процентов, однако это скорее эвристическая, чем математически точная цифра, основанная главным образом на самостоятельной оценке сотрудников в странах.
Mr. Simonoff (United States of America) said that respect for the rules protecting the sanctity of diplomats and consular officials was a prerequisite for the normal conduct of relations among States. Г-н Симонофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что соблюдение норм о защите неприкосновенности сотрудников дипломатических и консульских представительств является необходимым условием для нормального развития отношений между государствами.
In Slovenia, training initiatives for law enforcements officials on the use of non-lethal instruments of constraint (such as batons, tear gas and water canons) when maintaining public order were delivered. В Словении были осуществлены инициативы в области организации подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся применения несмертоносных средств принуждения (например, дубинок, слезоточивого газа и водяных пушек) при поддержании общественного порядка.
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea has produced human rights materials, including guides to human rights for the police and for prison officials. Национальная комиссия по правам человека Республики Корея подготовила материалы по правам человека, включая руководство по правам человека для сотрудников полиции и тюрем.
She had limited her analysis to judicial corruption involving judges, prosecutors and lawyers, although corruption among the police, court personnel and officials responsible for the enforcement of judicial decisions was an equally important issue. Оратор ограничила масштаб проведенного анализа проблемы коррупции в судебной системе вопросами ее распространения среди судей, прокуроров и адвокатов, при том что не менее серьезной проблемой является коррупция в среде полицейских, сотрудников судов и должностных лиц, ответственных за исполнение судебных решений.
Due to the dearth of officers to attend and participate in the conduct of interviews, officials in the employ of United Nations High Commission carry these out for Refugees. Ввиду ограниченного числа сотрудников, которые могли посещать занятия и принимать участие в проведении собеседований, сотрудники УВКБ проводили также занятия и для беженцев.
Following his detention, several of his supporters were targeted by police officers and intelligence officials and were subject to harassment, ill-treatment, house searches and arbitrary arrest. После его задержания некоторые из его сторонников стали объектом гонений со стороны сотрудников полиции и разведки и подвергались преследованиям, жестокому обращению, обыскам дома и произвольным арестам.
During his visit, the Special Rapporteur toured the United States border with Mexico and watched United States immigration officials at work. Во время этой поездки Специальный докладчик побывал на границе Соединенных Штатов с Мексикой и имел возможность наблюдать за работой сотрудников иммиграционных служб Соединенных Штатов.
It should be drafted in intelligible and technically precise language so that it is readable by persons in the industry, by clients and by export controls officials. Он должен быть сформулирован доступным и технически точным языком, так чтобы он был понятным для представителей промышленности, клиентов и сотрудников, занимающихся контролем за экспортом.
The Committee also recommends the organization of training programmes on international refugee law with emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement for migration police officers and administrative officials handling deportation procedures throughout the country. Комитет также рекомендует ввести программы подготовки сотрудников миграционной полиции и чиновников, отвечающих за процедуры депортации по всей стране, по вопросам международного беженского права с особым упором на содержание и сферу применения принципа недопущения принудительного возвращения.
The State party should extend training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention for police, army and prison officials and for prosecutors, particularly as regards the correct classification of cases of torture. Государству-участнику следует, действуя в соответствии с налагаемыми Конвенцией обязательствами, расширять программы профессиональной подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокуроров, в частности в том, что касается надлежащей классификации случаев, связанных с применением пыток.
The Department continues its priority efforts in enhancing security awareness and training for all personnel of the Organization, and specialized training for all security officials and officers. Департамент продолжал предпринимать в первоочередном порядке усилия по расширению осведомленности и учебной подготовки по вопросам безопасности для всего персонала Организации и специализированной подготовки всех должностных лиц и сотрудников, занимающихся вопросами безопасности.
Despite exceeding its carbon tetrachloride consumption limits in 2005, the Party had nevertheless achieved a substantial reduction on the preceding year as improved training and coordination of customs officials had begun to take effect. Несмотря на превышение предельных уровней потребления тетрахлорметана в 2005 году, эта Сторона добилась значительного сокращения объема потребления, по сравнению с предыдущим годом, благодаря тому, что улучшение учебной подготовки и координации деятельности сотрудников таможенных органов стало давать свои плоды.
The Government would submit to the High Commissioner for Human Rights a list of martyrs among the police and security officials, over 1,100 of whom had been killed by terrorists who received support from some neighbouring countries. Правительство представит Верховному комиссару по правам человека перечень мучеников и жертв среди сотрудников полиции и сил безопасности, из числа которых свыше 1100 человек были убиты террористами, получающими поддержку из некоторых соседних стран.