The programme included workshops for Ministry and agency officials involved in refugee issues, technical assistance and visits by Government authorities and UNHCR officials in Turkmenistan to places of residence of refugees, where registration was carried out. |
Программой предусмотрено проведение семинаров-практикумов для сотрудников министерств и ведомств, занимающихся проблемами беженцев, оказание технического содействия и посещение представителями правительства и работающими в Туркменистане сотрудниками УВКБ мест проживания беженцев, в которых ведется перепись. |
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. |
В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ. |
In the course of the proceedings, 240 officials have been removed from duty due to aggravated offences, and 110 officials have been dismissed from service pursuant to decisions by disciplinary courts, whereas 971 have been fined. |
По результатам разбирательства 240 полицейских были отстранены от выполнения служебных обязанностей вследствие совершения правонарушений при отягчающих обстоятельствах, 110 сотрудников полиции были уволены со службы в соответствии с решениями дисциплинарных судов и 971 полицейский был оштрафован. |
More wide-ranging and comprehensive is the initiative at the Council of Europe, while OECD focuses on bribery of foreign officials in commercial transactions and the European Union on corruption of its own officials. |
Наиболее широкой и всеобъемлющей является деятельность Совета Европы, тогда как ОЭСР основное внимание уделяет взяточничеству среди иностранных должностных лиц при совершении коммерческих операций, а Европейский союз - коррупции среди своих сотрудников. |
Children born in Burkina Faso of career diplomatic or consular officials of foreign nationality are also eligible for voluntary acquisition of Burkina Faso nationality subject to the principle of extraterritoriality applicable to such officials and to the legislation of their country of origin. |
Такая возможность добровольного приобретения гражданства Буркина-Фасо также предоставлена родившимся на территории страны детям сотрудников дипломатических или консульских миссий, имеющих иностранное гражданство, при условии соблюдения принципа экстерриториальности и законодательства их страны происхождения. |
Human rights education aimed at professional groups is reported with regard to law enforcement, the administration of justice and prison officials, and less so with regard to officials working in ministries relating to the economy and social welfare. |
Имеется информация о деятельности по вопросам образования в области прав человека, проводимой в интересах профессиональных групп для сотрудников правоохранительных органов, органов отправления правосудия и пенитенциарных заведений, и в меньшей степени для лиц, работающих в министерствах, которые занимаются вопросами экономики и социального обеспечения. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Secretary-General's proposals merited careful review, including a comparison between the existing regulations governing United Nations staff members and those that would apply to officials other than Secretariat officials and experts on mission. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что предложения Генерального секретаря заслуживают тщательного анализа, в том числе сопоставления существующих положений о персонале Организации Объединенных Наций и положений, которые будут применяться к должностным лицам помимо сотрудников Секретариата и экспертам в командировках. |
Other groups targeted for awareness programmes included religious and grass roots associations, counsellors and officials of local government, researchers, officials of drug control and judicial bodies, schools and universities, truck drivers and non-governmental organizations. |
Кроме того, просветительские программы охватывают религиозные и низовые объединения, советников и чиновников местных органов управления, исследователей, сотрудников органов по борьбе с наркотиками и судебных органов, школы и университеты, водителей грузовиков и неправительственные организации. |
In-country training of criminal justice officials (judges, prosecutors, investigators) on counter-terrorism legislation and its application. |
Внутренняя подготовка сотрудников системы уголовной юстиции (судей, прокуроров, следователей) по вопросам законодательства о борьбе с терроризмом и его применения. |
Education and enlightenment activities to instil respect for the human rights of detainees are provided at every possible opportunity such as training programs for newly recruited immigration control officers, officials who have been employed for several years and officials in charge of the treatment of detainees. |
Для новых работников службы иммиграционного контроля, сотрудников, работающих в течение нескольких лет, и сотрудников, в ведении которых находится обращение с содержащимися под стражей, при каждой возможности проводятся учебные и просветительные мероприятия по привитию уважения к правам человека содержащихся под стражей, например программы подготовки. |
Compulsory training for newly recruited prison officials (para. 11) |
обязательная соответствующая подготовка для вновь набираемых на службу сотрудников мест содержания под стражей (пункт 11); |
To date, 3,500 officials have been trained, not only in Mexico but also in Honduras, Guatemala and the Dominican Republic. |
На сегодняшний день было подготовлено 3500 сотрудников, которые прошли обучение не только в Мексике, но и в Гватемале, Гондурасе и Доминиканской Республике. |
The Branch trained security sector officials to carry out their responsibilities and provided substantive and technical training and noteworthy legal assistance programmes. |
Он обеспечивал подготовку сотрудников сил безопасности по выполнению их обязанностей, а также подготовку по вопросам существа и техническую подготовку и организовал заслуживающие особого упоминания программы правовой помощи. |
The Office of Human Resources Management has taken important steps to address these issues through continuous review and improvement, including making performance management training mandatory for supervisory officials. |
Отдел по управлению людскими ресурсами предпринял важные шаги для решения этих проблем путем постоянного анализа и улучшения, в том числе путем введения обязательной подготовки по вопросам организации служебной деятельности для сотрудников, выполняющих надзорные функции. |
In parallel with this, as from 2006 the initial training for officials will be increased from four to six weeks which should allow aspects related to respect for human rights to be gone into in greater depth from the very beginning of officials' time in post. |
Параллельно и начиная с 2006 года сроки начальной подготовки сотрудников будут увеличены с четырех до шести недель, что должно позволить углубить знания аспектов, касающихся уважения прав человека, с самого начала поступления этих сотрудников на службу. |
The Inspectorate-General of the Prison System monitors the actions of prison officials and staff. |
Генеральная инспекция пенитенциарных учреждений контролирует действия должностных лиц и сотрудников этих учреждений. |
Generally, allegations of illegal detention, ill-treatment, torture and other related violations were made against the Nepal Police (NP) and forest officials. |
Как правило, обвинения в незаконном содержании под стражей, жестоком обращении, пытках и других аналогичных нарушениях выдвигаются в адрес полиции Непала и сотрудников службы лесного хозяйства. |
Accordingly, UNPOS trained officials of the ministries of justice, the custodial corps, lawyers, military judges, AMISOM lawyers and civil society organizations. |
ПОООНС организовало соответствующую подготовку должностных лиц министерств юстиции, сотрудников пенитенциарных учреждений, юристов, военных судей, адвокатов АМИСОМ и представителей организаций гражданского общества. |
During the reporting period, seven six-week online training courses were delivered through the Learning Platform, reaching 178 criminal justice officials and law enforcement officers from 31 countries worldwide. |
В отчетный период в рамках учебной платформы было проведено семь онлайновых шестинедельных учебных курсов, в ходе которых прошли подготовку 178 сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов из 31 страны во всех частях мира. |
The target audience of the Seminar were judges, officials from the State Department of Intellectual Property, customs officials, police representatives and state inspectors.The seminar was held at the Ukrainian Industrial Property Institute in Kiev. |
Данный семинар был организован для судей, сотрудников Государственного департамента интеллектуальной собственности, таможенных работников, представителей полиции и государственных инспекторов. |
Furthermore, a policy of creating reciprocal relationships where knowledge was shared through mutually beneficial cooperation was being offered by NASA through internships to foreign officials, so long as reciprocal opportunities were made also available to NASA officials. |
Кроме того, политика установления двусторонних отношений, в рамках которых происходит обмен знаниями на основе взаимовыгодного сотрудничества, проявляется в том, что НАСА организует стажировку для иностранных специалистов, если аналогичные возможности обеспечиваются и для сотрудников НАСА. |
At the end of May 2011, following a riot and the brief kidnapping of security officials, Freedom Square in Ta'izz, was forcefully cleared by security officials of the Government. |
В конце мая 2011 года, после начала волнений и кратковременного похищения сотрудников безопасности, правительственные силы безопасности насильственно разогнали демонстрантов на Площади свободы в Таизе. |
Weekly provision of technical assistance to justice officials to organize capacity-building workshops for over 300 judicial officials (bailiffs, registrars and clerks of justice) |
Предоставление на еженедельной основе должностным лицам органов правосудия технической помощи в организации семинаров по вопросам создания потенциала для более 300 сотрудников судебных органов (исполнителей, судебных помощников и секретарей судов) |
The members of the Security Council agree that when briefings are being provided to the Council members by senior Secretariat officials, the number of staff members accompanying those officials in the consultations should be kept to a strict minimum. |
Члены Совета Безопасности договариваются, что при проведении брифингов для членов Совета старшими должностными лицами Секретариата число сотрудников, сопровождающих эти должностные лица, должно ограничиваться строгим минимумом. |
Local officials claimed that the Director of the Prisons Department and the Chief Justice of Northern Darfur in El Fasher had issued a new directive to all local officials restricting UNAMID access to prisons, prisoners, detainees and the status of pending court cases. |
По заявлению местных должностных лиц директор Департамента тюрем и Председатель Верховного суда (Северный Дарфур) в Эль-Фашире издал новую инструкцию для всех сотрудников на местах, ограничивающую доступ ЮНАМИД в тюрьмы, к заключенным, задержанным лицам и информации об ожидающих рассмотрения судебных делах. |