Training national officials in counter-terrorism (police, judges, customs officials, officers of the court); |
подготовки национальных сотрудников по борьбе с терроризмом (полицейских, магистратов, таможенников, сотрудников судебных органов); |
Interpol has contributed to the specialized training sessions for criminal justice officials of the Terrorism Prevention Branch and participated in several of its subregional training workshops for senior criminal justice officials. |
Интерпол внес свой вклад в проведение организованных Сектором по предупреждению терроризма специализированных учебных курсов для работников органов уголовного правосудия, а также принимал участие в нескольких субрегиональных учебных семинарах-практикумах Сектора, предназначенных для старших сотрудников органов уголовного правосудия. |
The Panel acknowledges that the director of NISS issued a decree in 2007 that reconfirms the rights of detainees and the obligations of officials, especially the prohibition of physical abuse and the liability of individual security officials. |
Группа отмечает, что директор НСРБ издал в 2007 году указ, подтверждающий права задержанных и обязанности должностных лиц, в частности запрет на применение физического насилия и индивидуальную ответственность сотрудников сил безопасности. |
Sri Lanka regretted what seemed a lack of efficiency or commitment on the part of some officials of OHCHR in this regard, and that senior officials had not been aware of the report. |
Шри-Ланка высказала сожаление в связи с недостаточной эффективностью работы или недостаточным усердием некоторых сотрудников УВКПЧ в этом отношении, а также в связи с тем, что некоторым высокопоставленным сотрудникам ничего не было известно об этом докладе. |
For the sake of effectiveness, the network of "affirmative action" officials of federal public services has therefore been integrated into the network of officials charged with the diversity project. |
В целях повышения эффективности сеть сотрудников "по осуществлению позитивных действий" федеральных государственных служб была включена в сеть сотрудников, работающих по проекту, касающемуся многообразия. |
That is also why my country understands the concern of the Kingdom of Saudi Arabia over the possible threats and attacks against its diplomatic officials. |
Поэтому наша страна также понимает озабоченность Королевства Саудовская Аравия в связи с возможными угрозами и нападениями на ее дипломатических сотрудников. |
Establishing a fixed level of salary, as well as pensionable remuneration, corresponds to the conditions of service of other non-staff officials with similar status such as the Inspectors of the Joint Inspection Unit. |
Установление фиксированного уровня окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения соответствует условиям службы других нештатных сотрудников со сходным статусом, например инспекторов Объединенной инспекционной группы. |
Instead of looking for reasons to freeze the pay of United Nations officials, the organizations should ensure that they were remunerated appropriately. |
Организациям следует не искать причины для введения моратория на повышение вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, а обеспечивать, чтобы персоналу платили надлежащее вознаграждение. |
Illegal, unauthorized and unregulated activities of security officials pursuing private interests may substantially contribute to the overall amount of violence, or even be its principal cause. |
Незаконная, несанкционированная или нерегулируемая деятельность сотрудников безопасности, преследующих частные интересы, может существенно способствовать общей атмосфере насилия или даже быть его основной причиной. |
2.14 On 23 October 2005, the complainant was taken from his cell by three DRS officials and thrown into a car. |
2.14 23 октября 2005 года трое сотрудников УРБ вывели заявителя из его камеры и затолкали в автомобиль. |
22.9 The Ministers expressed their serious concern about the arbitrary movement restrictions imposed to the diplomatic officials of some missions of NAM Member States by the Host Country of the United Nations Headquarters. |
22.9 министры выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с произвольныеми ограничениями на передвижение, введенными в отношении дипломатических сотрудников некоторых представительств государств - членов ДН страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
When delays were encountered in processing payments, nearly 18,000 persons blocked several roads, stoned local officials and police officers, and destroyed property. |
Когда начались задержки с обработкой платежей, около 18000 человек заблокировали несколько дорог, забросали камнями местных должностных лиц и сотрудников полиции и уничтожили имущество. |
significantly simplify procedures and practices, and improve the equipment, infrastructure and skills of officials at border-crossing points |
существенное упрощение процедур и практики, а также усовершенствование оборудования, инфраструктуры и навыков сотрудников, функционирующих в пунктах пересечения границ |
As staff in general, and senior officials in particular, become more conscious of conflict of interest risks, ethical risks are better managed. |
Повышение осведомленности сотрудников, и в частности руководителей, о рисках конфликта служит делу предупреждения этических рисков. |
For instance, together with OHCHR and UNHCR, UNICEF provided substantive input to a European Union initiative to develop anti-trafficking training materials for border officials. |
В частности, совместно с УВКПЧ и УВКБ ЮНИСЕФ принял активное участие в реализации инициативы Европейского союза по подготовке учебных материалов по вопросам борьбы с торговлей людьми, предназначенных для сотрудников пограничной службы. |
The Office had provided capacity-building assistance, through national, regional and global workshops, to 2,300 national criminal justice officials in 84 Member States. |
Управление оказало помощь в укреплении потенциала посредством национальных, региональных и глобальных семинаров-практикумов для 2300 национальных сотрудников органов уголовного правосудия в 84 государствах-членах. |
Apart from embassy and consular officials, Eritrean tax collectors are generally neither diplomats, nor declared agents of a foreign Government or political organization. |
Помимо сотрудников посольств и консульских учреждений эритрейские сборщики налогов, как правило, не являются дипломатами или официальными представителями иностранного правительства или политических организаций. |
Various training courses in international law were offered to justice officials, with a view to capacity-building in the area of human rights promotion and protection. |
Для сотрудников судебных органов организовывались многочисленные курсы подготовки по международному праву в целях укрепления потенциала для поощрения и защиты прав человека в Туркменистане. |
Their conduct was not typical of the majority of customs officials but it reflected badly on the institution. |
Их поведение нетипично для большинства сотрудников таможни, однако оно отрицательно сказывается на репутации службы. |
(b) To train law-enforcement officials and establish capacity to identify victims of trafficking among illegal migrants; |
Ь) организовать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и создать механизм выявления жертв торговли людьми среди незаконных мигрантов; |
The arrest and detention by security officials of five UNAMID staff members in three separate incidents, in violation of the status-of-forces agreement, is also deeply troubling. |
Глубокую тревогу вызывает также арест и задержание сотрудниками служб безопасности в трех отдельных инцидентах пяти сотрудников ЮНАМИД в нарушение соглашения о статусе сил. |
The Advisory Committee was further informed that some of the staff of the African Union Office were senior officials at the level of ambassador. |
Кроме того, Консультативный комитет был проинформирован о том, что некоторые из сотрудников Отделения Африканского союза являются должностными лицами высшего звена на уровне послов. |
Finally, there has been a notable increase in the demand for training of law-enforcement officials following developments in the Middle East and North Africa. |
Наконец, следует отметить весьма значительное увеличение спроса на обучение сотрудников правоохранительных органов после событий, произошедших на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The principle also grants officials and others working in central government, municipalities, agencies, etc. to have freedom of communication. |
Этот принцип наделяет также чиновников и других сотрудников центральных органов власти, муниципалитетов, служб и т.д. правом на свободу коммуникации. |
Redeployment of customs and border control officials throughout the country and UNOCI customs support |
Развертывание сотрудников таможни и служб пограничного контроля на всей территории страны и помощь со стороны ОООНКИ в организации таможенного контроля |