Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
In response to recent press reports of complaints of physical abuse of some residents by security officials at the Detention Centre, a fact finding team comprising representatives of Government and civil society visited the Centre on 9 March 2009. В ответ на появившиеся в последнее время в прессе сообщения о жалобах лиц, находящихся в Центре временного содержания, на злоупотребления с применением физического воздействия со стороны сотрудников охраны группа по установлению фактов, состоящая из представителей правительства и гражданского общества, посетила Центр 9 марта 2009 года.
Most of the more recently appointed RVA officials owe their positions and allegiances to local authorities, and many of those adjunct officials are neither properly qualified nor have they undergone refresher training for more than two decades. Большинство недавно назначенных сотрудников УВП обязано своими должностями местным властям, от которых они и зависят, и многие из этих младших сотрудников не имеют необходимой квалификации и в течение более двух десятилетий не проходили курсов повышения квалификации.
It stated that from 2004 to 2008 20 criminal cases have been brought to court to prosecute 38 law-enforcement officials accused of torture, which were convicted in accordance with article 235 of the Criminal Code. Она заявила, что с 2004 по 2008 год в судах было рассмотрено 20 уголовных дел в отношении 38 сотрудников правоохранительных органов, обвинявшихся в применении пыток, которые в конечном итоге были осуждены по статье 235 Уголовного кодекса.
The report described how a committee consisting of Ministry of Interior officials, Preventive Security and General Intelligence staff banned five candidates from standing for election to the board of the Union. В докладе описывалось, как комитет в составе должностных лиц Министерства внутренних дел, сотрудников Службы превентивной безопасности и Центральной разведывательной службы воспрепятствовал участию пяти кандидатов в выборах в состав совета Союза.
It would be useful, as well, to train not only police officers but also judges and other officials in the terms of the Convention and in particular the notion of substantive equality. Было бы полезно проводить ознакомление не только сотрудников полиции, но также судей и других должностных лиц с положениями Конвенции, в частности, разъяснять суть фактического равноправия.
In addition, INTERPOL, with the financial support of the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada, was implementing an extensive capacity-building programme intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux. Кроме того, Интерпол при финансовой поддержке со стороны Департамента иностранных дел и международной торговли Канады осуществляет широкую программу укрепления потенциала, предназначенную для сотрудников органов пограничного контроля, сотрудников иммиграционных органов, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола.
INTERPOL put in place an extensive capacity-building programme on counter-terrorism for 2012-2014, which is intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux and seeks to enhance information sharing. Интерпол создал обширную программу по укреплению потенциала в деле борьбы с терроризмом на 2012 - 2014 годы, которая предназначена для сотрудников пограничных и иммиграционных служб, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола и предусматривает расширение обмена информацией.
In December 2011, UNODC and IOM conducted a joint workshop in Albania for Albanian consular officials and liaison officers working in neighbouring countries and European Union member States, as well as foreign consular officials working in Albania. В декабре 2011 года ЮНОДК и МОМ совместно провели в Албании практикум для албанских консульских работников и сотрудников по связям, работающих в соседних странах и государствах - членах Европейского союза, а также для иностранных консульских работников, находящихся в Албании.
It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику.
(a) An annual cooperation programme involving Council officials, which has been drawn up by the two parties since 1997. The programme includes workshops on competition designed to familiarize officials with the working methods used in inquiries and investigations; а) начиная с 1997 года обе стороны ежегодно согласовывают программу сотрудничества, предусматривающую участие сотрудников Совета, в частности, в рабочих совещаниях, посвященных вопросам конкуренции, с целью ознакомления с методикой проведения расследований и рассмотрения конкретных случаев;
It should be noted in this connection that the concept of accountability for staff safety and security includes not only the officials responsible for staff safety and security but also the officials responsible for human resources management in each organization, and staff members themselves. В этой связи следует отметить, что подотчетность за обеспечение безопасности и защиты персонала распространяется не только на должностных лиц, отвечающих за безопасность и защиту персонала, но и на должностных лиц, отвечающих за управление людскими ресурсами в каждой организации, а также на самих сотрудников.
During visits to the counties, the Panel also met with a broad range of stakeholders, including county officials, officials of various Government ministries and agencies, members of the Liberian National Police, UNMIL personnel and community organizations. Во время совершения поездок в графства Группа экспертов встречалась также с широким кругом заинтересованных субъектов, включая должностных лиц различных графств, должностных лиц различных министерств и ведомств, сотрудников Либерийской национальной полиции, сотрудников МООНЛ и представителей общинных организаций.
The Centre continued to provide assistance in the establishment of independent national judiciaries, and training for national officials involved in the administration of justice, such as judges, lawyers, police, and prison and military officials. Центр, как и прежде, оказывал помощь в создании независимой судебной системы и профессиональной подготовке национальных сотрудников, занимающихся вопросами отправления правосудия, например, судей, адвокатов, сотрудников полиции и исправительных учреждений и военнослужащих.
These include agreements to have a team of Treasury Department officials make recommendations on financial management improvements and a team of Justice Department officials to recommend improvements in prosecutorial functions. В рамках этих соглашений предусматривалось, что группа специалистов Министерства финансов вынесет рекомендации в отношении совершенствования управления финансовой деятельностью, а группа сотрудников Министерства юстиции вынесет рекомендации по совершенствованию деятельности прокуратуры.
During 1994 and 1995, WIPO officials or consultants provided technical assistance to the majority of the least developed countries, and more than 180 officials from 35 least developed countries benefited from the WIPO training programme. В 1994-1995 годах сотрудники или консультанты ВОИС оказали техническую помощь большинству наименее развитых стран, при этом свыше 180 сотрудников из 35 наименее развитых стран участвовали в учебной программе ВОИС.
The national offices of the political parties have had one or two women (out of eight to 10 officials), and the statutes of one of the parties provides for one woman for every five senior officials in its regional and municipal offices. Национальные органы партий имеют в своем составе одну или двух женщин из 8-10 сотрудников и лишь одна из всех партий предусматривает в своем уставе представительство одной женщины на каждые пять руководителей региональных и муниципальных комитетов.
Several such violations were perpetrated, by the security forces in the context of government security policies, and due to poor judicial control by officials of the Attorney-General's Office, and, on occasions, to poor control by officials of the State Procurator's institutions. Ряд таких нарушений совершались силами безопасности в рамках политики правительства по обеспечению безопасности и вследствие слабого судебного надзора со стороны должностных лиц Национальной судебной прокуратуры, а подчас и слабого контроля со стороны сотрудников органов государственной прокуратуры.
The study was conducted by senior officials of the Ministry of Health and Medical Education, using data obtained from local and provincial health officials on the number and types of treatments provided in 1989, 1990 and 1991 for a range of diseases. Это исследование было проведено старшими должностными лицами министерства здравоохранения и медицинского просвещения с использованием данных, полученных от сотрудников местных и провинциальных отделов здравоохранения, о числе и видах медицинского лечения, проведенного в 1989, 1990 и 1991 годах в связи с рядом заболеваний.
With respect to the travel of United Nations officials in the United States (paras. 11 to 13 of the report), it was important to stress that the provisions governing private travel did not restrict official travel or impede the work of the officials concerned. В отношении поездок сотрудников Организации Объединенных Наций в пределах Соединенных Штатов (пункты 11-13 доклада) важно подчеркнуть, что положения, регулирующие порядок частных поездок, не распространяются на разрешенные поездки и на работу заинтересованных лиц.
He appealed to all delegations to display a professional attitude and avoid personal attacks on Pension Fund officials when those officials were acting in accordance with mandates determined by the General Assembly and decisions adopted by the Board of the Pension Fund. Он призывает все делегации проявлять профессиональное отношение и избегать личных выпадов в отношении сотрудников Пенсионного фонда, когда они действуют в соответствии с полномочиями, определенными Генеральной Ассамблеей, и решениями, принятыми Правлением Пенсионного фонда.
He points out that if embassy officials did not have a copy of the diplomatic assurances, then obviously the prison authorities and those of the State of Zacatecas would not have one either. Он указывает на то, что, если копии дипломатических заверений не было у сотрудников посольства, то, очевидно, ее не было и у руководства тюрьмы и властей штата Сакатекас.
Similarly, ILPES will provide advisory services to local government bodies with regard to their development strategies and the training needs of their officials and will promote horizontal cooperation and exchange at the subnational level. Точно так же ИЛПЕС будет предоставлять консультационные услуги местным органам управления в связи с их стратегиями развития и для удовлетворения потребностей их сотрудников в учебной подготовке, а также будет развивать горизонтальную кооперацию и обмены на субнациональном уровне.
The table number 3 states the statistics of the disciplinary proceedings against the officials of the Service, ex officio, on the basis of the submitted complaints for the threats addressed to the persons by the officials of the Service. В Таблице З приводятся цифры о количестве дисциплинарных взысканий, наложенных на сотрудников Службы ёх officio на основе возбужденных отдельными лицами жалоб на угрозы со стороны сотрудников Службы.
Thus, in 2006, 64 cases involving 119 officials accused of extorting confessions by torture had been brought before the courts as against 40 cases involving 82 officials in 2007, a diminishing trend which had since confirmed itself. Так, в 2006 году в суд были переданы 64 дела, касавшихся 119 сотрудников, обвиняемых в получении признаний с помощью пыток, против 40 дел, касавшихся 82 сотрудников в 2007 году, - с тех пор эта тенденция на снижение подтвердилась.
The Committee also regrets the lack of information on any training for police and other relevant officials in witness interviewing, witness protection, forensic methods and evidence gathering. Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о подготовке сотрудников полиции и других соответствующих должностных лиц по вопросам проведения опроса свидетелей, защиты свидетелей, методов судебно-медицинской экспертизы и сбора доказательств.