Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Governments should ensure that training on the principles of reduction of drug demand is integrated into the training programmes of all law enforcement agencies for officials who are responsible for the enforcement of legislation to combat drug abuse and trafficking. Правительствам следует обеспечивать, чтобы тема принципов сокращения спроса на наркотики была включена в учебные программы всех правоохранительных учреждений для сотрудников, отвечающих за применение законодательства в целях борьбы со злоупотреблением наркотиками и их оборотом.
In particular there is a tendency to provide immigration officials with broad powers to detain migrants, and to detain them in conditions and facilities that seriously curtail their right to judicial or administrative review and to have their asylum claims revised. В частности, наблюдается тенденция к тому, чтобы наделять иммиграционных сотрудников широкими полномочиями практиковать задержание мигрантов и задерживать их в условиях и заведениях, которые серьезно ущемляют их право на судебный или административный надзор и на разбор их ходатайств о предоставлении убежища.
To this list of concerns should be added changes in institutional policies resulting from the dismissal of officials at the Institute of Forensic Medicine and certain local units and prosecutors' offices by the Attorney-General. К этому следует добавить изменения институциональной политики, вызванные увольнением сотрудников Института судебной медицины и некоторых отделов и секций Генеральной судебной прокуратуры.
In order to strengthen the internal oversight system, combat the frequent acts of corruption and ensure that officials are qualified, it is necessary to follow a clear policy of control and purification. Для того чтобы укрепить систему внутреннего контроля, покончить с многочисленными случаями коррупции и гарантировать профессиональное соответствие сотрудников, требуется ясная политика в вопросах контроля и чистки рядов.
The representative of Thailand, on behalf of China, Viet Nam and Thailand, invited the permanent missions to the Vienna-based organizations to send their officials responsible for dealing with the drug problem to visit alternative development programmes in those three countries. Представитель Таиланда от имени Китая, Вьетнама и Таиланда предложила постоянным представительствам при организациях, расположенных в Вене, направить своих сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с проблемой наркотиков, в эти страны для ознакомления с программами альтернативного развития.
Both institutions named officials to act as directors for the subjects in the programme; under the guidance of the Office, they assumed responsibility for developing a new pedagogy and training methodology, as well as for developing materials for their workshops. Оба учреждения выделили сотрудников для обсуждения тем в рамках программы, на которых Отделение возложило задачу по внедрению новых педагогических и методологических средств в области подготовки кадров и разработки пособий для целей проведения семинаров.
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations will be arranging a course for troop-contributing countries' New York-based military advisers, civilian police advisers and/or officials responsible for peacekeeping issues in the permanent missions. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира планирует организовать курс подготовки для базирующихся в Нью-Йорке военных советников из стран, предоставляющих войска, советников гражданской полиции и/или сотрудников постоянных представительств, отвечающих за вопросы миротворческих операций.
The representative of the Russian Federation restated his delegation's position that the practice and policy of travel restrictions on diplomats and Secretariat officials of certain nationalities was discriminatory and contrary to international law and expressed hope that the host country would change its policy. Представитель Российской Федерации вновь заявил позицию своей делегации в отношении того, что практика и политика введения ограничений на поездки дипломатов и сотрудников Секретариата, являющихся гражданами определенных стран, являются дискриминационными и противоречат международному праву, и выразил надежду на то, что страна пребывания изменит свою политику.
As a first step, officials directly involved in the implementation of the international agreements and legal instruments were requested to estimate the relevance of their provisions to the sustainable transport targets and objectives included in the Vienna Declaration and the London Charter by means of a questionnaire. В качестве первого шага сотрудников, непосредственно участвующих в применении международных соглашений и юридических документов, попросили заполнить вопросник, для того чтобы оценить значение этих документов с точки зрения задач и целей в области устойчивого развития транспорта, которые были включены в Венскую декларацию и Лондонскую хартию.
He enquired whether measures were planned to make the Convention and the conclusions of the Committee better known in the population, as well as to promote human rights teaching and inter-ethnic understanding among law-enforcement officials and persons working in the media. Он спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для лучшей популяризации Конвенции и заключений комитета среди населения, а также в деле содействия подготовке в области прав человека и в межэтническом понимании среди сотрудников правоохранительных органов и лиц, работающих в СМИ.
The survey draws on government employees and officials, members of the business community, resident employees of international organizations, resident employees of non-governmental organizations, academics and independent professionals. Обследование охватывает государственных служащих и должностных лиц, представителей деловых кругов, проживающих в стране сотрудников международных организаций, проживающих в стране сотрудников неправительственных организаций, ученых и независимых специалистов.
The main interlocutors among the Civil Affairs Officers include political authorities, administrative officials, religious leaders, shuras, and representatives of youth and women's groups, the media and the academic community. Главными собеседниками сотрудников по гражданским вопросам являются представители политических органов власти, административные сотрудники, религиозные руководители, шуры и представители молодежных и женских групп, средств массовой информации и академических кругов.
The organization of training sessions in December 2002 and January 2003 in Brazzaville for officials of the Congolese Ministry of Justice and the members of the legal clinic; проведение в декабре 2002 года и в январе 2003 года в Браззавиле учебных мероприятий для работников Министерства юстиции Конго и сотрудников Правовой клиники;
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
To ensure coordination between the courts, the judicial police and provincial officials, the Judicial Mentor Programme holds monthly coordination meetings in each province where a judicial mentor is working. Для обеспечения координации усилий сотрудников судебных органов, судебной полиции и провинциальных органов власти в рамках Программы судебных наставников ежемесячно проводятся координационные совещания в каждой провинции, где работает судебный наставник.
To strengthen the capacities of law enforcement and other security officials in the southern African subregion by providing them with modern techniques and tools for small arms control Цель Расширение возможностей сотрудников правоохранительных органов и других органов безопасности в южноафриканском субрегионе посредством ознакомления их с современными методами и средствами контроля над стрелковым оружием
Through a joint Ministry of the Solicitor General and Ministry of Correctional Services initiative, officials working with or for the Ontario Provincial Police received training on addressing discrimination; в рамках совместной инициативы канцелярии Генерального солиситора и Дирекции исправительных учреждений для сотрудников, работающих в полиции Онтарио или в тесном контакте с ней, была организована подготовка по вопросам пресечения дискриминации;
In addition, 45 immigration officers were deployed to Maryland county in November, following the outbreak of hostilities in Côte d'Ivoire and the subsequent influx of Ivorian refugees into Liberia. UNMIL also assisted with the deployment of Customs and Internal Revenue officials to seven counties. Кроме того, в ноябре, после того как произошла вспышка боевых действий в Кот-д'Ивуаре и в этой связи начался приток ивуарийских беженцев в Либерию, 45 сотрудников иммиграционной службы были направлены в графство Мэриленд. МООНЛ помогла также создать отделения таможенной и налоговой служб в семи графствах.
Within the system of the Russian Ministry of Internal Affairs, supervision of officials' compliance with the law is exercised by the heads of internal affairs agencies, the agencies' security units and the staff inspectorate. Контроль за соблюдением законности деятельности сотрудников в системе МВД России осуществляют непосредственно руководители органов внутренних дел, подразделения собственной безопасности и инспекции по личному составу.
Such records would also be useful to police and prison officials if they stated that the lesions noted had not been caused by mistreatment during interrogation, but were due to the use of normal restraint during arrest. Подобные отчеты были бы также полезными для сотрудников полиции и тюрем, если они будут утверждать, что отмеченные повреждения не были причинены жестоким обращением в ходе допросов, а вызваны обычными мерами сдерживания в ходе задержания.
The project, jointly formulated with CARICOM, provides for judicial training and access to information for Court officials, for the development of operational and information management systems, and for support to the Judicial and Legal Services Commission. Этот проект, совместно разработанный с КАРИКОМ, обеспечивает судебную подготовку и доступ к информации для сотрудников Суда в целях разработки оперативных и информационно-управленческих систем и поддержки Комиссии по судебным и правовым услугам.
Their comments, which incorporated those of INSTRAW officials and those made separately by the Controller, have been taken into account and are shown in italics. Их замечания, которые включали также замечания сотрудников МУНИУЖ, а также замечания, высказанные отдельно Контролером, были учтены и выделены в тексте курсивом.
In July 2000, UNCTAD contributed to a training programme organized by the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) in Lusaka, Zambia, for officials of investment promotion agencies from the SADC region. В июле 2000 года ЮНКТАД оказала содействие в осуществлении Многосторонним агентством по гарантированию инвестиций (МАГИ) программы профессиональной подготовки в Лусаке, Замбия, для сотрудников агентств по поощрению инвестиций стран региона САДК.
The course was attended by more than 30 senior officials from the police, customs, security, military, paramilitary and other law enforcement agencies of 8 of the 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. Эти курсы прослушали свыше 30 старших сотрудников полиции, таможенных служб, сил безопасности, вооруженных сил, военизированных образований и различных правоохранительных органов, представлявшие 8 из 10 стран района Великих озер и Африканского Рога.
The Permanent Mission of Cuba would like to express its grave concern over this attack against one of its officers and over the existing insecurity in New York for officials of Permanent Missions accredited to the United Nations. Постоянное представительство Кубы хотело бы выразить свою серьезную озабоченность в связи с нападением на одного из его сотрудников и в связи с отсутствием в Нью-Йорке условий безопасности для сотрудников постоянных представительств, которые аккредитованы Организацией Объединенных Наций.