In October, the Procurator General sanctioned seven former DAS officials, an official from the Information and Financial Analysis Unit and one from the President's office for serious breaches of discipline for wiretapping and illegal surveillance. |
В октябре Генеральный прокурор принял санкции в отношении семи бывших сотрудников ДНБ, сотрудника Информационно-финансового аналитического отдела и одного сотрудника президентской администрации за грубые нарушения должностной дисциплины, выразившиеся в прослушивании телефонных разговоров и ведении незаконного наблюдения. |
May the Secretary-General's determination spread to the many staff and senior officials of the United Nations in order that countries too may be united around that which most characterizes them, and which they hold most dear, namely, their language. |
Пусть это стремление Генерального секретаря распространится и на многих других сотрудников и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, с тем чтобы язык, который является одной из самых отличительных черт и самых дорогих сердцу народов разных стран особенностей, мог их объединить. |
The Ministry responsible for parity has engaged in the ESPERE project since 2001, with its stated aims to raise awareness and train Government Employment Department officials to fight racial and/or double discrimination in access to employment. |
С 2001 года министерство по вопросам равенства участвовало в реализации проекта ЭСПЕРЕ, объявленная цель которого заключается в повышении осведомленности и подготовке сотрудников Государственной службы занятости по вопросам борьбы с расовой и/или двойной дискриминацией в области трудоустройства. |
"State actions", i.e., actions by state or local officials, may give rise to a suit under section 1983. |
"Действия властей штатов", т.е. действия сотрудников органов власти штатов или местных органов власти могут служить основанием для возбуждения дела по разделу 1983. |
Over the period January 2007 to November 2010, the Office of the Attorney-General of the Republic conducted 494 training courses in human rights, attended by 19,714 officials, totalling 4,315 hours. |
За период с января 2007 года по ноябрь 2010 года Генеральная прокуратура Республики провела в общей сложности 494 мероприятия по повышению профессиональной квалификации в области прав человека, в которых приняли участие 19714 сотрудников. |
Between 2004 and 2010, over 110 officials faced criminal charges in 77 cases involving the use of unauthorized methods of treatment. Criminal proceedings were instituted against all these individuals under article 235 of the Criminal Code and they received sentences in accordance with the law in force. |
В период 2004-2010 гг. по фактам недозволенных методов обращения·в отношении более 110 сотрудников было возбуждено 77 уголовных дел, и все лица·были привлечены к уголовной ответственности по статье 235 УК Республики Узбекистан и понесли наказание в соответствии с действующим законодательством. |
For example, for the Act against Femicide and Other Forms of Violence against Women to be implemented, justice officials needed special training; diploma courses to update skills and specialize in the subject were therefore arranged for judges and magistrates. |
Так, для применения Закона о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин потребовалось провести подготовку среди сотрудников судебной системы, в частности судей и магистратов, для повышения их квалификации и углубления специализации в данной области. |
At the same time, the director of the Japanese national police agency sent its police officers into a wholesale repressive campaign, persecuting and arresting officials of the Chongryon and Koreans in Japan and undertaking other actions. |
В то же время директор национального полицейского агентства Японии привлек своих полицейских к участию в этой огульной репрессивной кампании, цель которой - преследование и аресты сотрудников «Чонгрён» и корейцев, проживающих в Японии, и другие подобные действия. |
De jure independence is a composite index combining information about government supervision, agency objectives, agency appointments, term length of agency officials, agency case allocation, the nature of executive instructions to the agency, and transparency. |
Юридическая независимость представляет собой сложный индекс, объединяющий информацию о государственном контроле, стоящих перед органами задачах, назначениях и сроках пребывания в должности их сотрудников, распределении рассматриваемых дел, характере даваемых органам руководящих указаний и прозрачности. |
This constituted the continuation of the project through the implementation of its final phase, entitled "Training for officials of the Ombudsman's Office". |
Это соглашение стало продолжением проекта "Содействие институциональному укреплению Управления Уполномоченного по правам человека" и позволило осуществить меры, предусмотренные в разделе "Обучение сотрудников Управления Уполномоченного по правам человека". |
In cooperation with the Committee of European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), the AHC has organized the training of judicial officials (prosecutors, judges and police officers) performing their functions in the circuits with minority representatives. |
В сотрудничестве с Комиссией Совета Европы против расизма и нетерпимости (КРН-СЕ) АХК организовал для должностных лиц (судебных чиновников, прокуроров, судей и сотрудников полиции) учебные курсы, призванные способствовать более эффективному выполнению ими своих должностных обязанностей в тех районах, где проживают меньшинства. |
The Group however verified the information with a company employee of Mr. Namegabe and government mining officials, who stated to the Group that Mr. Namegabe and Mr. Kitambala still work in collaboration and export the material through WMC. |
Группа, однако, проверила эту информацию у одного из сотрудников компании г-на Намегабе и у государственных чиновников, контролирующих горнодобывающий сектор, которые сообщили Группе, что г-н Намегабе и г-н Китамбала по-прежнему сотрудничают и экспортируют материал через компанию "ШМС". |
The EJOW's other components include mobile court-annexed mediation for civil cases, a legal aid clinic for underprivileged litigants, medical and dental missions for the jail inmates, legal information dissemination for barangay officials, and dialogues with justice stakeholders. |
Другими компонентами МСО являются мобильные судебные посредники по урегулированию гражданских дел, центры правовой помощи для находящихся в неблагоприятном положении сторон спора, пункты медицинской и зубоврачебной помощи для заключенных, распространение юридической информации среди сотрудников низовых административных органов и контакты с работниками судов. |
A writ was filed in 1999 challenging the validity of the appointment and regulation of judicial officials in accordance with the Bangladesh Civil Service (Reorganisation) Order 1980 (with amendment of 1986) and terming it as ultra vires the Constitution. |
В 1999 году было выпущено постановление о незаконности порядка назначения сотрудников судебных органов и прохождения ими службы, предусмотренного действовавшим в Бангладеш Приказом о гражданской службе (реорганизованной) 1980 года (с поправками 1986 года), который был признан противоречащим Конституции. |
The department's medical section also cooperates with the non-governmental organization AVESTO, which holds regular seminars are held for department officials. |
Также медицинский отдел УИД Минюст Республики Таджикистан сотрудничает с НПО «АВЕСТО», где ими регулярно проводятся семинары среди сотрудников УИД Минюст Республики Таджикистан. |
A pre-data collection-briefing workshop for State Ministries of Women Affairs and Social Development officials from the 36 States of the country and the FCT was organized to equip sub-national level officers in sourcing relevant inputs for the data collection exercise. |
Для сотрудников министерств по делам женщин и социальному развитию из 36 штатов и ФСТ был организован предварительный инструктаж на тему сбора данных, целью которого стало обучение должностных лиц на субнациональном уровне методам поиска профильных источников информации, необходимых для сбора данных. |
The INFOPEN database provided by the Federal Government includes information on prisoner biometrics, lists of lawyers, lists of officials, sentence monitoring, health care and occupational follow-up for prisoners. |
Основа административного модуля ИНФОПЕН, созданная федеральным правительством, содержит такую информацию, как биометрические данные заключенных, реестр адвокатов, реестр сотрудников учреждений, данные об отбытии наказаний, данные о медицинском обслуживании и данные о профессиональной подготовке заключенных. |
The first workshop, aimed at Federal Government communications staff, was attended by female officials of SEGOB, SEMAR, SE, SSP and Inmujeres. |
В первом семинаре, который проводился для сотрудников федерального правительства, отвечающих за связи со СМИ, приняли участие представители Министерства внутренних дел, Министерства военно-морского флота, Министерства экономики, Министерства общественной безопасности и Инмухерес. |
Recognition for distinguished work as the Minister for Justice: Inmates and officials of the National Penitentiary System; Centres for Juvenile Delinquents; |
Благодарственные отзывы в знак признания выдающихся успехов, достигнутых на посту министра юстиции, поступившие от: заключенных и должностных лиц национальной пенитенциарной системы; центров для несовершеннолетних правонарушителей; коллектива сотрудников управления генерального прокурора. |
In Lugano and Chiasso, the SLR is supporting training to help police officers and other officials to be as non-discriminatory and non-prejudicial as possible in their contacts with foreigners |
В Лугано и Кьяссо СБР поддерживает проекты профессиональной подготовки полиции и сотрудников государственных органов в целом в интересах искоренения, насколько это возможно, предрассудков и дискриминационного отношения к лицам иностранного происхождения. |
Monthly senior-level meetings with senior Government/Military officials on the establishment and structure of an integrated military force and plan integration |
Проведение ежемесячных совещаний на уровне старших сотрудников со старшими должностными лицами правительства и старшими офицерами Вооруженных сил по вопросам создания и структуры единых вооруженных сил и разработки плана объединения |
4 workshops for the Government of the Sudan police officers and prison officials on international human rights standards, the rights of detainees and democratic policing, including referrals |
Проведение 4 практикумов для сотрудников полиции правительства Судана и работников пенитенциарных учреждений по международным стандартам в области прав человека, правам заключенных и демократическим методам полицейской работы, включая передачу пострадавших другим социальным службам |
In his years at United Nations Headquarters, he had seen few United Nations officials with visible disabilities and none among the senior staff. |
За годы своего пребывания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оратор встречал мало должностных лиц Организации Объединенных Наций с видимыми признаками инвалидности, причем никто из них не принадлежал к числу сотрудников старшего звена. |
From a preventive standpoint, the fact that a doctor examines detainees in police premises periodically in private could dissuade officials from resorting to torture and ill-treatment. |
С точки зрения предупреждения пыток и жестокого обращения, факт периодически проводимых врачом медицинских осмотров без свидетелей лиц, содержащихся под стражей в учреждениях полиции, может удерживать сотрудников полиции от применения пыток и жестокого обращения. |
How do officials in the Wilayatul Hisbah relate, de jure, to ordinary police and are their actions subject to review by ordinary judicial authorities? |
Просьба также пояснить, как осуществляется подготовка сотрудников Вилайатул хизбах, в частности, известно ли им о запрещении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения согласно Конвенции. |