Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
Under the Cyber Security programme, the CICTE secretariat organized, in cooperation with the United States Secret Service, a seminar in Miami in April 2006, on cyber crime and terrorism for 32 intelligence, police, and military sector officials from 14 CICTE member States. В соответствии с программой кибербезопасности Секретариат СИКТЕ организовал в сотрудничестве с Секретной службой Соединенных Штатов в апреле 2006 года в Майами семинар по киберпреступности и терроризму для 32 сотрудников разведорганов, полиции и вооруженных сил из 14 государств - членов СИКТЕ.
Already at the preparatory stage of the trial against him, some serious procedural flaws can be identified, above all in respect of his full and unlimited access to his defence counsel to prepare his defence out of earshot of the prison staff and any other officials. Уже на этапе подготовки судебного процесса против него может быть замечен ряд серьезных процессуальных нарушений, прежде всего в том, что касается его права на полный и неограниченный доступ к адвокату для подготовки своей защиты вне пределов слышимости сотрудников тюрьмы и других официальных лиц.
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General. Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды.
The independent evaluators invited and received extensive feedback about the Office from staff and also met with key officials and staff representatives at Headquarters, at offices away from Headquarters and in peacekeeping missions. Независимые специалисты по оценке запросили и получили большой объем информации от сотрудников Канцелярии, а также встретились с основными должностными лицами и представителями персонала в Центральных учреждениях и в подразделениях за их пределами и миротворческих миссиях.
The Minister's decision was not contrary to the recommendation of department officials, as the briefing to the Minister referred to by the author did not contain any recommendation. Решение министра не противоречило рекомендации официальных сотрудников Управления по вопросам иммиграции, поскольку в упоминаемой автором докладной записке на имя министра не содержалось никакой рекомендации.
Training sessions for some 400 officials comprising 300 Plant Protection Department personnel for rubber plantations, 60 members of the Liberian National Police and 40 corrections personnel Были проведены учебные занятия для примерно 400 сотрудников, включая 300 сотрудников Департамента по охране хозяйственных объектов, отвечающих за охрану каучуковых плантаций, 60 сотрудников Либерийской национальной полиции и 40 работников исправительных учреждений
Training seminar on human rights in building peace, held from 2 to 6 December 1996 for trade unions, political parties, administration officials and members of Parliament; Учебный семинар по правам человека как факторе мирного развития для профсоюзных деятелей, представителей политических партий, сотрудников администрации и парламентариев с 2 по 6 декабря 1996 года;
Mr. KHANIUKOV (Ukraine), also responding to question 5 on special subdivisions for training officials within the prison system, said that the activities of those units were regulated primarily by the Penal Correction Code. Г-н ХАНЮКОВ (Украина) также отвечает на вопрос 5 относительно специальных подразделений для подготовки сотрудников в рамках пенитенциарной системы и говорит, что деятельность этих подразделений регулируется в основном Уголовно-исправительным кодексом.
Activities are under way to make all security and clearance officials in the relevant institutions aware of the adoption of resolution 1737 (2006) so as to inform them of the need: В настоящее время среди сотрудников по вопросам безопасности и охраны в соответствующих учреждениях проводится работа по их информированию о принятии резолюции 1737 (2006) и о необходимости:
Most of the cases relating to the eight officials placed on special leave with pay in January 2006 were dealt with first, and the related reports had been submitted during the summer of the same year. Большинство дел, касающихся восьми сотрудников, отправленных в специальный отпуск с сохранением содержания в январе 2006 года, были рассмотрены в первую очередь, а соответствующие доклады были представлены летом того же года.
Content provided for the electoral officials' training guide used in elections and the subsequent training of 30,000 polling staff Было определено содержание учебного руководства для должностных лиц, занимающихся вопросами проведения выборов, которое использовалось в ходе выборов, и проведена последующая учебная подготовка 30000 сотрудников по подсчету голосов избирателей
Since 2003, UNODC has supported over 126 States, either directly (through missions, videoconferences and visits of national officials) or indirectly (through regional workshops), in ratifying or implementing those universal legal instruments. За период с 2003 года ЮНОДК оказало содействие 126 государствам либо непосредственно (в рамках миссий, видеоконференций и поездок сотрудников национальных органов), либо косвенно (в рамках региональных практикумов) в деле ратификации или осуществления универсальных правовых документов.
Remind the host countries of their obligations under the headquarters agreements to issue visas free of charge and in a timely fashion to staff and officials of United Nations organizations; а) напомнить принимающим странам об их обязательствах в соответствии с соглашениями о штаб-квартирах оформлять визы для сотрудников и должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций бесплатно и своевременно;
Mexico is negotiating with Canada and the United States of America with a view to receiving training courses on the detection of materials related to weapons of mass destruction for customs officials Ведет переговоры с Канадой и Соединенными Штатами Америки по вопросам проведения курсов подготовки кадров для сотрудников таможенной службы по тематике выявления материалов, связанных с оружием массового уничтожения.
Following an unusually heavy insurgent attack on a police station in the Hodan district of Mogadishu on 28 September, President Yusuf called a meeting of cabinet members and senior security officials to address the deteriorating security in the capital. После совершенного 28 сентября необычно тяжелого нападения мятежников на полицейский участок в округе Ходан в Могадишо президент Юсуф созвал совещание членов кабинета и старших сотрудников служб безопасности для рассмотрения вопроса об ухудшающейся обстановке в плане безопасности в столице.
(c) Lack of awareness on indigenous peoples and their issues among staff, senior management officials or governing bodies who make key decisions is another constraint; с) другим неблагоприятным фактором является недостаточная осведомленность сотрудников, высшего руководства или руководящих органов, принимающих ключевые решения, о коренных народах и их проблемах;
The Committee recommends the adoption of protocols and the provision of proper training for border officials and personnel working in centres for the administrative detention of aliens for the identification of victims of trafficking and others who are entitled to international protection. Комитет рекомендует утвердить процедуры и организовать надлежащую подготовку сотрудников пограничной службы и персонала центров административного задержания иностранцев, с тем чтобы они умели выявлять жертв торговли людьми и других лиц, имеющих право на международную защиту.
Several representatives stressed the need to combat illegal trade in ozone depleting substances and in that context some highlighted the importance of providing continued assistance to Article 5 Parties for the establishment of effective import and export licensing systems and the training of customs officials in developing countries. Некоторые представители подчеркнули необходимость борьбы с незаконной торговлей озоноразрушающими веществами, и в этом контексте некоторые отметили важность продолжения оказания поддержки Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в деле создания эффективных систем лицензирования импорта и экспорта, а также обучения сотрудников таможни в развивающихся странах.
Emphasize that Particular attention should be paid to the training of officials working with separated and unaccompanied children and dealing with their case. подчеркивают необходимость уделения особого внимания подготовке должностных лиц, работающих с детьми, несопровождаемыми взрослыми или отставшими от родителей, или сотрудников, занимающихся их делами.
The disclosure by the vendor of the identity of corporate officials, including its principal officers, and former corporate incarnations is critically important to the integrity of the screening, contract selection and sanctions process. Раскрытие поставщиками информации о должностных лицах корпораций, включая их главных сотрудников, и о прежних корпоративных формах их существования является крайне важным для обеспечения целостности процесса проверки, выбора контрактов и введения санкций.
In Amman, the number of staff members has increased by about 40 persons and is expected to rise further in 2009, and visits by senior officials and VIPs have risen to an average of five visits per month. В Аммане штат сотрудников увеличился примерно на 40 человек, и ожидается его дальнейшее увеличение в 2009 году, а число поездок старших должностных и высокопоставленных лиц увеличилось в среднем до пяти в месяц.
The representative of the host country responded that the host country recognized its obligations and responsibilities to provide privileges and immunities to permanent missions and their representatives, as well as to the United Nations and its officials, in accordance with international law. Представитель страны пребывания ответил, что страна пребывания признает свои обязательства и обязанности по обеспечению привилегий и иммунитетов постоянных представительств и их сотрудников, а также Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц в соответствии с международным правом.
The Special Rapporteur received information that, in January 2008, officials from the Ministry of Health had summoned aid workers from international non-governmental organizations to the new capital Naypyidaw, warning them to follow strictly the rules and to report details of their field trips to the Government. Специальный докладчик получил информацию о том, что в январе 2008 года должностные лица министерства здравоохранения вызвали сотрудников по оказанию помощи из международных неправительственных организаций в новую столицу Нейпидо и предупредили их, чтобы те строго соблюдали правила и сообщали правительству подробности о своих поездках на места.
He requested the police to inquire into the involvement of the police and De Beers' company officials in perverting the course of justice in his case, but received no reply. Он обратился в полицию с просьбой расследовать вмешательство сотрудников полиции и компании "Де Бирс" в отправление правосудия по его делу, но ответа не получил.
In support of these population movements and to build local capacity for a peaceful return process, OHCHR considerably stepped up its training and capacity-building activities in northern Uganda in favour of civilian law enforcement and judicial officials. Для поддержки такого перемещения населения и в целях наращивания на местах потенциала для мирного процесса возвращения УВКПЧ значительно расширило свою деятельность в области подготовки кадров и укрепления потенциала в северной части Уганды в целях подготовки сотрудников гражданских правоохранительных органов и системы правосудия.