The first regional training programme on integrated solid-waste management for Africa was held in Mauritius in March 2009, where 21 participants from 12 countries and three UNEP officials were trained. |
Первые такие региональные учебные курсы по комплексному регулированию твердых отходов для стран Африки были проведены на Маврикии в марте 2009 года для 21 участника из 12 стран и трех сотрудников ЮНЕП. |
Members stressed, however, that officials of the ministry of foreign affairs who were on assignment outside their home countries or those who received any expatriate allowances should not be included in the comparisons. |
Вместе с тем члены подчеркнули, что в сопоставление не следует включать сотрудников министерства иностранных дел, находящихся в зарубежной командировке или получающих какие бы то ни было надбавки на экспатриацию. |
To underline this, the TIRExB requested the secretariat to initiate the organization of a technical seminar, specifically dedicated to officials dealing with the approval or inspection of vehicles. |
Для этого ИСМДП поручил секретариату приступить к организации технического семинара, предназначенного конкретно для тех сотрудников, которые занимаются допущением или осмотром транспортных средств. |
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 18, the recruitment of two additional dedicated officials to serve the Adaptation Fund Board - an Adaptation Officer and a Programme Assistant - was completed in February 2010. |
В соответствии с пунктом 18 решения 1/СМР. в феврале 2010 года был завершен наём двух дополнительных специальных сотрудников для обслуживания Совета Адаптационного фонда - сотрудника по вопросам адаптации и помощника по программе. |
Assistance was provided by UNDP and UNFPA for two of their officials to attend the first course on training of trainers on indigenous peoples' issues, held in Turin. |
ПРООН и ЮНФПА содействовали участию двух своих сотрудников в проведении первых курсов с целью подготовки преподавателей по вопросам, касающимся коренных народов в Турине. |
During Treaty Preparatory Committee meetings or review conferences, a task force of 10 to 12 officials is assembled from within the Office for Disarmament Affairs and with the help of the International Atomic Energy Agency. |
Во время сессий Подготовительного комитета и конференций по рассмотрению действия Договора при содействии Международного агентства по атомной энергии создается целевая группа в составе 10 - 12 сотрудников Управления по вопросам разоружения. |
In some locations, incidents of arrest and detention of domestic observers, traditional leaders, opposition candidates, political party and independent candidate agents, and electoral officials were reported. |
В некоторых местах сообщалось о случаях ареста и задержания местных наблюдателей, традиционных лидеров, кандидатов от оппозиционных партий, представителей политических партий и независимых кандидатов, а также сотрудников по проведению выборов. |
While several Pakistani current and former intelligence officials told the Commission that their agencies no longer had such ties in 2007, virtually all independent analysts provided information to the contrary and affirmed the ongoing nature of many such links. |
Ряд действующих и бывших сотрудников пакистанской разведки заявили Комиссии, что их службы уже не поддерживали таких связей в 2007 году, тем не менее практически все независимые аналитики представили информацию, свидетельствующую об обратном, и подтвердили, что многие такие связи по-прежнему сохраняются. |
However, there is a need for one of the top officials to lead and coordinate the process daily, as corporate risk champion, with recognized responsibility and authority. |
Однако необходимо, чтобы один из главных сотрудников возглавлял и координировал этот процесс на ежедневной основе в качестве куратора направления рисков в организации, имея для этого признанные полномочия и ответственность. |
The Committee has also noted the author's claim that throughout the preliminary investigation, his brother could only meet with his lawyers in the presence of law-enforcement officials, and that their complaints on this subject were ignored. |
Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что на протяжении всего предварительного следствия его брат мог встречаться со своими адвокатами только в присутствии сотрудников правоохранительных органов и что их жалобы по этому поводу игнорировались. |
Gender-sensitive training programmes for police, immigration officials, judicial personnel, and social and health workers should be strengthened and institutionalized, to ensure effective responses to violence and discrimination against women migrant workers, with full respect for their human rights. |
Следует расширять и институционализировать учебные программы с учетом гендерных аспектов для сотрудников полиции, иммиграционных служб, представителей судебной системы, социальных и медицинских работников, с тем чтобы обеспечивать эффективное реагирование на случаи насилия и дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов при полном соблюдении их прав человека. |
The experts deployed will consist of MINUSTAH civilian staff and up to 39 legal and judicial officials seconded by Member States under the authorized strength of police personnel, pursuant to Security Council resolution 1908 (2010). |
В состав развернутых экспертов будут входить гражданские сотрудники МООНСГ и до 39 должностных лиц правовых и судебных органов, прикомандированных государствами-членами в рамках утвержденной численности сотрудников полиции в соответствии с резолюцией 1908 (2010) Совета Безопасности. |
UNDP and the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services jointly organized a workplace dispute resolution training programme, which was attended by more than 100 staff members, including senior officials. |
ПРООН и Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников совместно организовали учебную программу по урегулированию трудовых конфликтов, которой были охвачены более 100 сотрудников, включая несколько высокопоставленных должностных лиц. |
Important additions to the technical assistance tools developed by UNODC in 2010 included the Digest of Terrorist Cases, the comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials and a permanent virtual training and communication platform. |
В 2010 году инструментарий технической помощи ЮНОДК пополнился такими важными материалами, как "Обзор дел о терроризме", программа комплексной правовой подготовки для сотрудников органов уголовного правосудия и постоянная виртуальная платформа для обучения и связи. |
No progress has been made with regard to the redeployment of Customs officials to the north, and all border crossing points in the north remain staffed by the Forces nouvelles. |
Не достигнуто никакого прогресса в плане перевода на север сотрудников таможенной службы, и все пункты пересечения границы на севере по-прежнему укомплектованы представителями «Новых сил». |
Please also provide information on measures taken to ensure that immediate, impartial and effective inquiries are conducted concerning allegations of ill-treatment by officials responsible for implementing the law and that the perpetrators are prosecuted and appropriately punished. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы в связи с заявлениями о жестоком обращении со стороны сотрудников правоприменительных органов проводились незамедлительные, беспристрастные и эффективные расследования и чтобы виновные привлекались к ответственности и подвергались соответствующим наказаниям. |
(b) In this connection, please provide information on the status of the draft regulations setting up an official code of conduct for officials responsible for enforcing removal orders. |
Ь) в этой связи просьба предоставить информацию о планах, намеченных в связи с проектом нормативного акта, содержащего официальный кодекс поведения сотрудников, уполномоченных производить процедуру выдворения. |
(e) The Human Resources Directorate is responsible for training officials from all departments of the judicial branch. |
е) Управлению людских ресурсов поручена подготовка сотрудников всех ведомств судебной системы в различных областях. |
As of August 2008, out of the total of 1,570 diplomatic officials within the Ministry of Foreign Affairs and Trade, women constitute 20.7%, an increase by 11.7 percentage points as compared to 9.0% in 2004. |
По состоянию на август 2008 года женщины составляли 20,7% из 1570 дипломатических сотрудников министерства иностранных дел и внешней торговли, что на 11,7% больше показателя в 9% в 2004 году. |
This forum brought together Chadian central and local authorities, including high-level security officials, as well as international humanitarian actors, MINURCAT and the local media. |
В этом форуме принимали участие представители чадских центральных и местных властей, включая высокопоставленных сотрудников органов безопасности, работников международных гуманитарных организаций, сотрудников МИНУРКАТ и местных журналистов. |
Drug money, which continues to weave its way into the State apparatus, has had a corrosive effect on key rule of law institutions, including Customs and judicial officials, as well as the Haitian National Police. |
Доходы от наркоторговли, которые по-прежнему проникают в государственный аппарат, ослабляют важнейшие правовые институты, в том числе сотрудников таможенных и судебных органов, а также Гаитянской национальной полиции. |
As a result of the boycott and the direct threats to registration officials, the voter registration process was not conducted in areas controlled by the two movements. |
В результате бойкота и прямых угроз в адрес занимающихся регистрацией сотрудников регистрация избирателей в районах, находящихся под контролем указанных двух движений, проведена не была. |
The Mission also continued to provide training and mentoring to national prison officials on international standards of prison management and administration, as well as on prison development. |
Миссия также продолжала свою деятельность по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в вопросах, касающихся международных стандартов в области управления работой тюрем и их администрации, а также по вопросам их развития. |
Building on existing training tools, the Branch is in the process of developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials in order to impart specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a more systematic manner. |
Используя существующие учебные материалы, Сектор разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников системы уголовного правосудия с целью более систематического привития им специализированных правовых знаний и навыков в области борьбы с терроризмом. |
At the national level, States are increasingly interested in adding a specific component on crimes committed at sea to training workshops for criminal justice officials, such as at the workshop held in Seychelles in April 2009. |
На национальном уровне государства проявляют все больший интерес к добавлению конкретного компонента преступности на море к программе учебных семинаров-практикумов для сотрудников системы уголовного правосудия, таких, как семинар-практикум, проведенный на Сейшельских Островах в апреле 2009 года. |