Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officials - Сотрудников"

Примеры: Officials - Сотрудников
The Government of Liberia is developing plans to facilitate the mobility of its officials and security personnel, including options for road construction, water transport and aviation. Правительство Либерии готовит планы обеспечения мобильности своих должностных лиц и сотрудников служб безопасности, включая варианты, предполагающие строительство дорог, развитие водного транспорта и авиации.
It aims to provide information about the Convention and the role of Customs officials in implementing the Convention. Он создан для предоставления информации о Конвенции и о роли сотрудников таможенных служб в деле осуществления Конвенции.
That assistance had enabled the Government to conduct workshops and training programmes for Customs officials and all those involved in using and handling ozone-depleting substances. Благодаря такому содействию правительство смогло провести семинары-практикумы и организовать учебные программы для сотрудников таможенных служб и всех тех, кто использует озоноразрушающие вещества и работает с ними.
To address those problems the Government had almost finalized legislation to establish a permanent system and was providing its Customs officials with appropriate training. Для решения этих проблем правительство практически завершило работу над законодательством по созданию постоянно действующей системы и обеспечивает для сотрудников своей таможенной службы соответствующую профессиональную подготовку.
Facilitate the training of police officers, customs and immigration officials as well as the judiciary содействовать подготовке сотрудников полиции, таможни и иммиграционных служб, а также судебных органов;
The State party should raise the awareness of judicial and other officials and the public at large about the importance of independence of the judiciary. Государству-участнику следует принять меры по повышению уровня осведомленности сотрудников судебных и других органов и общества в целом о важности независимости судебной системы.
Cases of corruption or unethical behaviour are reported to the Minister of Justice who, as appropriate, initiates disciplinary proceedings against the officials concerned. Случаи коррупции или нарушения служебно-этических норм докладываются Министру юстиции, который с учетом конкретных обстоятельств инициирует дисциплинарные процедуры в отношении виновных сотрудников.
The High Commissioner strongly urged the Government to investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident. Верховный комиссар настоятельно призвала правительство провести расследования и привлечь к ответственности сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в частности участников инцидента в Лунги.
Training institutions had been established for creating more understanding among judicial officials, prosecutors, officers of correctional institutions and law enforcement officers. Созданы специальные учебные заведения для углубленной подготовки судей, прокуроров, сотрудников исправительных учреждений и сотрудников правоохранительных органов.
The Mission attributed this to the lack of trained procurement officials and stated that it would request the Procurement Division at Headquarters to provide necessary training. Миссия объяснила это отсутствием профессионально подготовленных специалистов по закупкам и заявила, что она будет просить Отдел закупок в Центральных учреждениях обеспечить необходимую профессиональную подготовку сотрудников.
(r) support the training of officials responsible for destroying weapons and ammunition г) Оказание содействия в подготовке сотрудников, занимающихся уничтожением оружия и боеприпасов
(k) train officials to fight against corruption and crime к) Подготовка сотрудников по борьбе с коррупцией и преступностью
Training, logistical and mentoring support for deployment of police, judicial, corrections and administrative officials Подготовка, материально-техническая поддержка и инструктаж для развертывания полицейских, представителей судебных органов, исправительных учреждений и административных сотрудников
Designated prosecution officials at the national and district levels назначение сотрудников прокуратуры на национальном уровне и уровне округов;
Actions of this nature endanger the security of the Mission and Cuban officials and impede the normal performance of the functions of this Diplomatic Mission. Действия такого рода ставят под угрозу безопасность Представительства Кубы и его сотрудников и мешают нормальному выполнению дипломатическим представителям своих функций.
Furthermore, under the order, forensic teams composed of experienced officials have been set up and are working on a full-time basis to expose offences of past years. Также в соответствии с приказом на постоянной основе из числа наиболее опытных сотрудников созданы и работают аналитические группы по раскрытию преступлений прошлых лет.
Importance should also be given to education, training and information for justice officials and professionals in order to prevent, investigate and prosecute all forms of gender-based violence. Серьезного внимания также заслуживают вопросы образования, профессиональной подготовки и информированности сотрудников и специалистов сферы правосудия, с тем чтобы они могли предотвращать, расследовать и преследовать в судебном порядке все случаи гендерного насилия.
During the elections, the SPLA harassed, threatened and, in some cases, arbitrarily arrested and detained opposition political party members as well as National Election Commission officials. В ходе выборов НОАС подвергала запугиванию, угрозам и в некоторых случаях произвольному аресту и задержанию членов оппозиционных политических партий, а также сотрудников Национальной избирательной комиссии.
The courses held in Peru and Colombia had a significant impact, since both were conducted for provincial law enforcement and judicial officials from areas with weak law enforcement capabilities. Эти курсы, проведенные в Перу и Колумбии, дали большую отдачу, поскольку они в обоих случаях проводились для сотрудников правоохранительных и судебных органов на уровне провинций в тех районах, где правоохранительные органы имеют недостаточно развитый потенциал.
Particular emphasis will be given to the training of corrections officials and the development of a policy framework for prison management consistent with human rights and international standards. Особое внимание будет уделяться подготовке сотрудников исправительных учреждений и разработке рамочных основ политики в целях обеспечения управления исправительными учреждениями в соответствии с правами человека и международными нормами.
A Seminar was organized to observe the day with the active participation of officials of the Delhi Government and the United Nations Information Centre. При активном участии ведущих сотрудников правительства города Дели и Информационного центра Организации Объединенных Наций был организован семинар, посвященный этому дню.
Regarding trafficking in hazardous wastes, participants stressed the need to enhance entry and exit controls at ports and to provide more training for customs officials. Касательно незаконного оборота опасных отходов участники подчеркнули необходимость укрепления контроля за ввозом и вывозом в портах, а также обеспечение дополнительной подготовки для сотрудников таможенных органов.
This requires extensive training of staff, including enforcement officers, inspectors and customs officials; Для этого требуется организовать углубленную учебную подготовку специалистов, включая сотрудников правоохранительных органов, инспекторов и работников таможенных служб;
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов.
For example, the Subcommittee was told by Office officials that some public defenders have to deal with an average of 700 cases. Например, по словам представителей этой Службы, рабочая нагрузка некоторых ее сотрудников составляет, в среднем, 700 дел.