Having read through all the documentation submitted on this case, the Working Group considers is known primarily for his work as a lawyer and as a human rights defender. |
Ознакомившись со всеми представленными по данному делу документами, Рабочая группа приходит к мнению, что г-н Куан известен прежде всего как адвокат и правозащитник. |
His lawyer further asserted that on the same day, his house was searched without any warrant and without authorization from the landlord. |
Его адвокат далее утверждал, что в тот же день в его доме был проведен обыск без какого-либо ордера и без разрешения домовладельца. |
However, a Haitian lawyer retained by the Ministry interviewed Mr. Mvogo and reportedly expressed serious doubts that Mr. Mvogo was Haitian. |
Однако, нанятый министерством гаитянский адвокат, побеседовав с г-ном Мвого, выразил, как сообщается, серьезные сомнения в том, что г-н Мвого - гаитянин. |
They noted obvious signs of torture on the exposed parts of his body - signs that were also observed by his lawyer during his first visit, a few days later. |
Его близкие отметили наличие на видимых частях его тела явных следов применения пыток, что также констатировал несколько дней спустя его адвокат во время своего первого визита. |
The Government adds that, during the trial, the defendant received legal assistance from the local Organization of Collective Law Firms, and that his lawyer had access to the case file and attended all the hearings. |
Правительство добавляет, что в ходе суда обвиняемый получал юридическую помощь от Муниципальной коллективной организации юридических компаний, а его адвокат имел доступ к материалам дела и участвовал во всех слушаниях. |
On 22 May 2009, the complainant's lawyer requested the Prosecutor's Office of Astana to receive a copy of the formal refusal to open an investigation into allegations of torture. |
Адвокат заявителя 22 мая 2009 года обратился в Прокуратуру Астаны с просьбой выдать ему копию постановления об отказе в возбуждении уголовного дела по жалобе о пытках. |
On an unspecified date in July 2000, the author's second lawyer, Ms. Abramova, successfully passed an examination to become a magistrate judge and could no longer act as defence attorney. |
В неуказанный день в июле 2000 года второй адвокат автора, г-жа Абрамова, успешно сдала экзамен на замещение должности мирового судьи и не могла более выступать в качестве защитника. |
The lawyer presented the medical certificate to the cassation court together with a complaint that the author's son had been ill-treated in custody on 1 March 2009 while in pre-trial detention. |
Адвокат представила это медицинское свидетельство кассационному суду вместе с ходатайством приобщить к делу документ о жестоком обращении с сыном автора 1 марта 2009 года во время его досудебного содержания под стражей. |
The trial was public and included the participation of his lawyer, Ms. Mamadilaeva. |
Судебное разбирательство было открытым, и в нем участвовал его адвокат г-жа Мамадилаева |
He considered that the defence lawyer could ask for forensic examination in the course of the preliminary investigation or during consideration of the case on its merits in the court hearings. |
Он счел, что адвокат может запросить проведение судебно-медицинской экспертизы в ходе предварительного следствия или при рассмотрении судом существа дела. |
Concerning the allegations of torture, Mr. Ismonov's wife submitted complaints on 6 November 2010 to a wide range of officials and urged them to conduct a forensic medical lawyer sent later similar requests. |
Что касается утверждений о применении пыток, то жена г-на Исмонова обратилась 6 ноября 2010 года с жалобами к широкому кругу должностных лиц с призывом провести судебно-медицинское освидетельствование; позднее с аналогичными просьбами обратился его адвокат. |
The source further points out that Mr. Ismonov's lawyer was only able to see him for the first time at the remand hearing on 12 November 2010; and that they could not hold confidential meetings. |
Источник указывает далее, что адвокат г-на Исмонова смог впервые встретиться с ним в ходе предварительного слушания 12 ноября 2010 года и что у них не было возможности для конфиденциальной беседы. |
In accordance with articles 47 and 53 of the Code of Criminal Procedure, Mr. Ismonov was provided with a lawyer from the moment that he was detained, who was able to consult with his client without obstruction or restrictions on the number and length of interviews. |
В соответствии со статьями 47 и 53 Уголовно-процессуального кодекса с момента задержания г-ну Исмонову был предоставлен адвокат, который мог консультировать своего клиента без каких-либо препятствий или ограничений по количеству и продолжительности встреч. |
Whenever a person is legally detained, his or her family members and close friends and his or her lawyer are fully informed of the circumstances of the detention pursuant to the legislation on criminal prosecution (art. 520). |
С другой стороны, если речь идет о любом законном задержании, то члены семьи, близкие родственники и адвокат задержанного получают в полном объеме информацию об обстоятельствах задержания в порядке, предусматриваемом Законом об уголовном судопроизводстве (см. статью 520). |
All foreign nationals, regardless of their immigration status, who were brought to trial and could not afford the services of a lawyer were provided with court-assigned counsel free of charge. |
Всем иностранным гражданам, независимо от их иммиграционного статуса, которые привлечены к суду и не могут позволить себе услуги адвоката, бесплатно предоставляется адвокат, назначенный судом. |
This is really bringing out the lawyer in you, isn't it? |
От таких разговоров в тебе просыпается адвокат, да? |
Look, Barney, I happen to be a lawyer, okay? |
Послушайте, Барни, так уж вышло, что я адвокат. |
You're a very good lawyer, Ms. Korn, but it really comes down to this: if I buy a Ford, I get the car, and America gets the money. |
Вы очень хороший адвокат, мисс Корн, но на самом деле, всё сводится к факту, что если я покупаю Форд, я получаю машину, а Америка получает деньги. |
Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. |
Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск. |
Good news is you won't need that lawyer now. |
Теперь тебе не понадобится адвокат, здорово, да? |
Until the lawyer arrives, I want you to stay here and talk to no one. |
Пока адвокат не прибыл я хочу, чтобы ты осталась здесь и не говорила ни с кем |
A chopper is being fueled to evacuate you to Metropolis, where you'll stay at a hotel until your lawyer arrives. |
Вертолет заправлен, чтобы эвакуировать тебя в Метрополис, где ты остановишься в гостинице, пока не прибудет адвокат |
I'm a lawyer, I work with delinquent youths, |
Чтобы вас успокоить - я адвокат. |
Hello, I'm Kevin Lesueur's lawyer, is he still in his cell? |
Здравствуйте, я адвокат Кевина Лесуэйра, он ещё в своей камере? |
If Frank's not a lawyer, then what is he? |
Если Фрэнк не адвокат, то кто он такой? |