| Why would your family lawyer want to destroy us? | Почему адвокат твоей семьи хотел нас уничтожить? |
| Trouble me to deny that, I'll trouble you for a lawyer. | Будете ко мне приставать с этими сказками, и к вам пристанет мой адвокат. |
| I don't run it, I'm their lawyer. | Нет, я только их адвокат. |
| Well, you're a lawyer, so the "Su" part is totally on point. | Ну ты же адвокат, так что "Су" точно в тему. |
| Okay, well, first, your lawyer looks like a teacher on a Disney show. | Ну, во-первых, ваш адвокат похож на учителя с канала "Дисней". |
| Well, I'm having a lawyer look over the offer now, but if this checks out, this could be huge, Angie. | Ну, мой адвокат сейчас проверяет предложение, но, если все удастся, это будет грандиозно, Энджи. |
| They heard from Boudreau's lawyer, who says that we're keeping his client under false pretenses. | С ними связался адвокат Будро, он сказал, что мы удерживаем его клиента незаконно. |
| Well, he's got the best family lawyer in the city repping him, which I don't even know how he can afford her. | Ну, у него лучший в городе адвокат по семейным делам, которого, я даже не знаю, как он смог себе позволить. |
| What does Mr. Bishop's personal lawyer look like? | Посмотреть на то, как выглядит личный адвокат мистера Бишопа? |
| Well, her lawyer's insisting that we let her go. | Ладно, адвокат настаивает чтобы мы отпустили её |
| So do I need a lawyer? | Мне, значит, нужен адвокат? |
| Isn't my lawyer supposed to be here for this? | Разве мой адвокат не должен быть здесь? |
| As your lawyer, I advise you to control it fast. | Как ваш адвокат, я советую вам навести порядок. |
| It's too hard to make a case without a body, especially 'cause he had a good lawyer. | Трудно начать дело без тела, а еще, у него был хороший адвокат. |
| Those arrested included a lawyer, a guard working for an international non-governmental organization, and two female and two male internally displaced persons. | Среди арестованных - адвокат, охранник одной из международных неправительственных организаций и две женщины и два мужчины из числа внутренне перемещенных лиц. |
| In the past, a defender or lawyer often made a motion of protest before the court that his/her client had been tortured to confess. | Ранее защитник или адвокат нередко направляли в суд протест в связи с тем, что признание было получено у их клиента с помощью пыток. |
| The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). | Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК). |
| The Working Group has been informed that a prominent lawyer and human rights defender, Mr. Garry Pogonyajlo, has been stripped of his license. | Рабочая группа получила информацию о том, что был лишен лицензии известный адвокат и правозащитник г-н Гарри Погоняйло. |
| In practice, law enforcement officers regularly remain during communications between clients and lawyers, although they generally leave if requested by the lawyer. | На практике сотрудники правоприменительных органов часто продолжают присутствовать во время общения между клиентами и адвокатами, хотя они, как правило, уходят, если их об этом просит адвокат. |
| In a letter received on 20 June 2005 the lawyer complains about the fact that the Committee's recommendation has not been implemented. | В письме, полученном 20 июня 2005 года, адвокат выражает сожаление по поводу того обстоятельства, что рекомендация Комитета не была выполнена. |
| That his lawyer so far may not have taken sufficient action to achieve review of sentence is of no relevance to the current complaint. | То обстоятельство, что его адвокат до сих пор не предпринял достаточных действий для пересмотра приговора, не имеет отношения к настоящей жалобе. |
| According to the complainant, she had subsequently been informed by the lawyer that the petition had been lodged. | По словам заявителя, впоследствии адвокат сообщил ей о том, что петиция была подана. |
| It was unclear whether a lawyer who had been privately appointed by a detainee had immediate access to his client. | Неясно, может ли адвокат, который был нанят в частном порядке задерживаемым лицом, поддерживать непосредственные контакты со своим клиентом. |
| A lawyer visits each prison once a week on a rotation basis to provide legal advice to prisoners at all stages of the process. | С учетом принципа ротации раз в неделю каждую тюрьму посещает адвокат, предоставляющий юридические консультации заключенным на всех этапах процесса. |
| Similarly, article 101 stipulated that the Attorney-General must strictly apply the rule that the lawyer must be present during any questioning or interview. | Аналогичным образом, статья 101 предусматривает, что Генеральный прокурор строго соблюдает правило, согласно которому адвокат должен присутствовать на каждом допросе и на каждой очной ставке. |