| Mustafa Abdel Gadir, a well-known Khartoum lawyer, was detained several times during 1997 without concrete charge. | Известный хартумский адвокат Мустафа Абдель Гадир неоднократно подвергался задержанию в течение 1997 года без предъявления ему конкретного обвинения. |
| If the detainee so wishes, a defence lawyer may also be present at the interrogation. | По желанию задержанного при допросе может также присутствовать адвокат. |
| During interrogation by the police, only one lawyer may be present to follow the proceedings. | Во время допроса сотрудниками полиции может присутствовать только один адвокат, который наблюдает за ходом этой процедуры. |
| It was only the petitioner's third lawyer who recognized the importance of this issue in Sri Lanka. | Заявитель утверждает, что только его третий адвокат признал важность этого вопроса в Шри-Ланке. |
| For criminal cases, a lawyer was assigned by the court. | При разбирательстве уголовных дел адвокат приглашается или назначается автоматически. |
| (V) Only a lawyer may be appointed as defence counsel. | Лишь адвокат может быть назначен защитником. |
| It is estimated that there is one lawyer for every 50,000 Cambodians. | По оценкам, на 50000 камбоджийцев приходится один адвокат. |
| On 23 May 2003, he had a complementary interview, and his lawyer represented him by phone. | 23 мая 2003 года он прошел дополнительное собеседование, на котором его адвокат представлял его по телефону. |
| 3.3 It is alleged that the author's lawyer was not informed by the investigator of scheduled court actions. | З.З Утверждается, что адвокат автора не ставился следователем в известность о планируемых следственных действиях. |
| His former lawyer also received a copy. | Его бывший адвокат также получил копию уведомления. |
| The lawyer persuaded the birth mothers to travel to the United States and provided them with fraudulent visas. | Адвокат уговаривала будущих матерей приехать в Соединенные Штаты Америки и оформляла им подложные визы. |
| Profession: Career diplomat (lawyer). | Специальность: Карьерный дипломат (адвокат). |
| The lawyer has not been informed of this prior to his client's removal. | Адвокат не был поставлен в известность об этом факте до выдачи своего клиента. |
| The author adds that her husband's lawyer was only appointed after his indictment. | Автор добавляет, что адвокат ее мужа был назначен лишь после вынесения приговора. |
| Exceptionally, no lawyer took part in certain proceedings; this was due however to the author's request and was duly recorded. | В порядке исключения адвокат не принимал участия в некоторых действиях в ходе судопроизводства; однако это было сделано по просьбе автора и соответствующим образом запротоколировано. |
| During the examination stage, he was represented by a lawyer of his choice. | На этапе предварительного следствия автора представлял выбранный им адвокат. |
| During the proceedings, the author's lawyer, told the court that she could not find any grounds for pursuing the appeal. | В ходе слушаний адвокат автора заявила суду, что она не находит никаких оснований для возбуждения апелляции. |
| The same lawyer reportedly argued the appeal without conviction. | Заявляется, что этот же адвокат аргументировал апелляцию крайне неубедительно. |
| It is apparent from the trial transcript that the lawyer cross-examined all witnesses. | Из протокола заседания суда ясно, что адвокат подвергал перекрестному допросу всех свидетелей. |
| If necessary, an independent lawyer was assigned to the suspect free of charge. | В случае необходимости подозреваемому на безвозмездной основе назначается независимый адвокат. |
| This means that the lawyer must be present only when the suspect is brought before a magistrate. | Это означает, что адвокат должен присутствовать только в тот момент, когда подозреваемый предстанет перед судьей. |
| Counsel recalls the difficulties of finding a lawyer in Jamaica to represent applicants in constitutional motions. | В этой связи адвокат обращает внимание на трудности, связанные с поисками на Ямайке адвоката для целей представления лиц, возбуждающих конституционные ходатайства. |
| The new lawyer argued the appeal before the court in May 1992. | В мае 1992 года новый адвокат представлял в суде интересы подателя апелляции. |
| The private lawyer involved had filed an appeal, which was still pending. | Нанятый в частном порядке адвокат подал апелляцию, рассмотрение которой еще не закончилось. |
| If necessary, a lawyer was appointed to defend the suspect. | В случае необходимости подозреваемому предоставляется адвокат, назначенный судом. |