| Ali Zouita, another lawyer, had allegedly been detained without trial since February 1993 although the two charges against him had been dropped. | Еще один адвокат, Али Зуита, якобы содержался в заключении без суда с февраля 1993 года, хотя оба обвинения против него были сняты. |
| In addition, a lawyer specialized in land matters has been contracted to deal with the Swiss authorities on such outstanding matters. | Кроме того, для урегулирования нерешенных земельных вопросов с швейцарскими властями был нанят адвокат, специализирующийся на земельных вопросах. |
| A lawyer may also communicate information to the media if that is in a client's interest; | Адвокат также может передавать информацию прессе, если этого требуют интересы его подзащитного. |
| According to the information received, Jesús Díaz's trial did not conform to international standards of fairness and his lawyer had inadequate time to prepare his defence. | Согласно полученной информации, суд над Хесусом Диасом не соответствовал международным стандартам справедливости, а его адвокат не имел достаточно времени для подготовки защиты. |
| In this context, he states that the lawyer who was representing Carolina's mother, withdrew from the case on 15 March 1994. | В этой связи он заявляет, что адвокат, представлявший интересы матери Каролины, отказался от выполнения своих функций по этому делу 15 марта 1994 года. |
| In particular, in January 1990 the author was sent for a medical expertise and his lawyer was not informed. | В частности, в январе 1990 года автор был направлен на медицинскую экспертизу, а его адвокат не был поставлен об этом в известность. |
| The victims have included shopkeepers, a lawyer who was reportedly well-known for defending Sikhs detained in Punjab, journalists, human rights activists, students and others. | К числу жертв относились владельцы магазинов, один адвокат, который, по сообщениям, приобрел широкую известность, защищая задержанных в Пенджабе сигхов, журналисты, активисты правозащитного движения, учащиеся и другие лица. |
| Once the investigations were finished, Mr. Pourzand's trial started and several hearings took place in the presence of the accused and his defence lawyer. | По окончании расследования начался судебный процесс, состоявший из нескольких слушаний, на которых присутствовали обвиняемый и его адвокат. |
| Two days later, a lawyer and leader of the All Ceylon Tamil Congress, who openly supported the LTTE, was assassinated by an unidentified gunman in Colombo. | Спустя два дня неизвестным в Коломбо был застрелен адвокат и лидер Всецейлонского конгресса тамилов, который открыто выступал в поддержку ТОТИ. |
| Not every lawyer can get such permission because some of the lawyers have already been declared to be suspected of contacts with illegal organizations. | Не каждый адвокат может получить такое разрешение, поскольку уже объявлено о том, что некоторых адвокатов подозревают в связях с незаконными организациями. |
| The lawyer apparently stressed that in this way, he would receive a prison term and not the death penalty. | Адвокат сообщил ему, что тем самым он будет приговорен к тюремному заключению, а не к смертной казни. |
| The lawyer also pointed out that afterwards, on appeal, the author's son would be able to write, complain, and obtain justice. | Адвокат также сообщил, что позднее, после подачи апелляции, сын автора сообщения сможет подать жалобу и восстановить справедливость. |
| decision. A lawyer was apparently defending the appellant. | Заявителя, по-видимому, защищал адвокат. |
| In an interview with the Special Representative, Mr. Arkabaev and his lawyer, Mr. Mamudov, showed documents that strongly indicated his innocence. | В беседе со Специальным представителем г-н Аркабаев и его адвокат г-н Мамудов показали документы, которые явно свидетельствуют о его невиновности. |
| 1988-1992 People's Legal Assistance Chambers, Ouagadougou (lawyer). | Народный совет судебной помощи - Уагадугу (адвокат) |
| Honoré Musoko, a lawyer and president of the Bunia-based human rights non-governmental organization Justice Plus, tried to defend several victims abused by UPC authorities. | Оноре Мусоко, адвокат и председатель базирующейся в Буниа правозащитной неправительственной организации «Жюстис-плю», пытался защищать нескольких лиц, пострадавших от злоупотреблений со стороны властей СКП. |
| In that connection, it had been decided that in the future, any lawyer who refused to take on a case submitted by the legal aid service could be disbarred. | В этой связи следует отметить, что было принято решение о том, что любой адвокат, который откажется в будущем от дела, предложенного ему службой правовой помощи, может быть исключен из Коллегии адвокатов. |
| After a date for a hearing had been set, she requested that it be rescheduled as her lawyer could not attend owing to sickness. | После того как была установлена дата слушаний, она обратилась с просьбой о ее переносе, поскольку ее адвокат не смог бы на них присутствовать из-за болезни. |
| He also contends that the appointment of the lawyer to appear at the international level was defective in terms of form. | Кроме того, адвокат государства-участника утверждает, что назначение адвоката, представляющего автора в международной инстанции, проходило с нарушением установленных норм. |
| These financial investigations have also addressed the issue of "fee splitting" in which counsel and the accused arrange to share lawyer fees. | С помощью этих финансовых расследований удалось также решить проблему «раздела гонорара», когда адвокат и обвиняемый договариваются о разделе гонорара адвоката. |
| If a lawyer considered that a client's rights had been violated during pre-trial detention, a complaint could be lodged with the prosecutor. | Если адвокат считает, что права его клиента были нарушены во время предварительного заключения, может быть подана жалоба на имя прокурора. |
| The Committee notes that the file before it reveals that the author's lawyer was privately retained. | Комитет отмечает, что из представленного ему досье явствует, что адвокат автора нанимался в частном порядке. |
| A subsequent lawyer wanted to read a document in a foreign language, however he was not authorized and left the room. | Еще один адвокат предложил зачитать один документ на иностранном языке, но ему не было дано разрешения на это, и он покинул зал суда. |
| Ms. Ashwagh Youssif, lawyer, Sudanese Human Rights Centre | Г-жа Ашвак Йоссиф, адвокат, Суданский центр по правам человека |
| Following a favourable recommendation by the social worker, the lawyer submits all the documents to the Office of the Attorney-General for review. | После представления социальным работником позитивной рекомендации адвокат препровождает все документы в Генеральную прокуратуру для рассмотрения, которая лишь проверяет их правильность. |