And his lawyer told all these stories, all these sad, sad stories about how he'd been abused as a child. |
Его адвокат рассказывал разные истории, грустные грустные истории о том, как над ним издевались в детстве. |
Are you speaking as his wife or his lawyer? |
Вы говорите как его жена или как его адвокат? |
But if you ever need a lawyer, here's my card, here's an article on me in The Times, and here is a DVD about the firm narrated by Morgan Freeman. |
Если тебе нужен адвокат, вот моя визитка, вот статья обо мне в Таймс, и вот диск о нашей фирме, с Морганом Фрименом. |
Okay, and... what if that person who faked the evidence swore to the lawyer's innocence? |
Ясно, а... что если человек, который подделал улики, поклянется, что адвокат невиновен? |
So, Sue will need a pair of shorts, kneepads, and do you guys have a lawyer? |
Так, Сью нужны шорты, наколенники, и у вас есть адвокат? |
h got a lorg-distarce call from a Mr. Moorey. your father's lawyer. |
Звонил мистер Муни, адвокат твоего отца. |
The lawyer that I sent to you... he told me that you wouldn't appeal your case. Why? |
Адвокат, которого я к тебе отправила... он сказал, что ты не хочешь подавать апелляцию. |
You, me, Veda... and a lawyer. |
ты, я, Веда, и адвокат. |
Now... my lawyer is already on the way over, but wouldn't we all rather skip the formalities? |
Мой адвокат уже в пути, но, может быть, мы опустим формальности? |
I don't need another grinder, I need a lawyer who can kick a door in, and the door in question is Pearson Specter's. |
Мне не нужен очередной зубрила, мне нужен адвокат, который может вынести дверь, и в данном случае, это дверь в "Пирсон Спектер". |
Your lawyer said you would have a good chance of getting off if trey didn't testify, so I made it happen! |
Твой адвокат сказал, что у тебя был бы хороший шанс быть оправданной, если бы Трэй не давал показания, и я это устроила! |
You know the head of the nurses' union isn't a lawyer but a nurse, right? |
Ты же знаешь, что глава профсоюза медсестер не адвокат, а медсестра, да? |
If you don't start thinking like a lawyer And stop thinking like a cheerleader, A cheerleader is all you're ever going to be. |
Если ты не начнешь думать как адвокат, и не перестанешь думать как чирлидер, чирлидером ты и останешься. |
A cool, smart lawyer like yourself reaching out to a little nobody like me? |
Такой крутой и умный адвокат, как ты, протянул руку помощи такому маленькому никомушке, как я? |
The lawyer, having agreed to represent the detained person, has the right to ask the public prosecution to see his client within the first hour of the extension of detention. |
Адвокат, согласившийся представлять задержанное лицо, имеет право просить государственного прокурора о свидании с его клиентом в течение первого часа с момента продления срока задержания. |
Allegedly, Mr. Jalilov's first hearing on 24 November 2009 was either closed or no one was notified that it was to take place, and neither relatives nor the lawyer were able to attend. |
Сообщается, что первое слушание по делу г-на Жалилова, состоявшееся 24 ноября 2009 года, либо было закрытым, либо никто не был заранее уведомлен о его проведении, и ни родственники, ни адвокат не смогли на нем присутствовать. |
A member of the defence team was kidnapped and murdered in Baghdad on 21 October. On 8 November, a second defence lawyer was killed and another wounded in the same attack. |
Один из их адвокатов был похищен и убит в Багдаде 21 октября. 8 ноября второй адвокат был убит и еще один ранен в ходе этого же нападения. |
Attempting to prolong his passport, the complainant's (Jordanian) lawyer informed him that the Jordanian security services requested his and his children's presence in the country in order to do so. |
Адвокат заявителя (гражданин Иордании), который пытался продлить его паспорт, сообщил ему о том, что иорданская служба безопасности требует, чтобы он и его дети прибыли для этого в Иорданию. |
Articles 13-4 and 21-2 of the Transitional Criminal Law state that 48 hours after the arrest of the accused person, the lawyer shall receive the files and receive notice 15 days before of the hearing of his/her client. |
Статьи 134 и 212 переходного Уголовного кодекса предусматривают, что через 48 часов после ареста подозреваемого адвокат получает материалы дела и уведомляется за 15 дней до начала слушания. |
The Committee further notes the author's claims that the lawyer assigned met her husband only twice and that, although the investigation actions were carried out in his absence, he signed all the interrogation reports at the end of the criminal investigation. |
Комитет далее отмечает утверждения автора о том, что назначенный ему адвокат встретился с ее супругом только два раза и что, хотя следственные действия осуществлялись в его отсутствие, он подписал все протоколы допросов в конце уголовного следствия. |
As reported, Eduardo Soto, the lawyer for Posada Carriles, added that he "has been registered as an official member of the CIA since the early 1960s" and "is also a member of the United States army". |
Согласно поступившим сообщениям, Эдуардо Сото, адвокат Посады Каррилеса, добавил, что он «был зарегистрирован в списке официальных сотрудников ЦРУ начиная с 60х годов» и что «кроме того, являлся членом американских вооруженных сил». |
(b) A child shall be informed immediately and directly about the charges against him/her upon his/her summoning or apprehension, and his/her parents, guardian or lawyer shall be invited to be present with him/her. |
Ь) Ребенок должен быть немедленно и напрямую проинформирован о предъявляемых ему/ей обвинениях после его/ее вызова в суд или ареста, а его/ее родители, опекун или адвокат должны быть приглашены для присутствия вместе с ребенком. |
The detainees who were interviewed stated that the lawyer provided by the State usually is not effective and that he asks to be paid to visit his/her client in jail and assist him/her. |
Опрошенные задержанные лица утверждали, что, как правило, адвокат, предоставляемый государством, действует неэффективно и что при этом просит оплатить его услуги, связанные с посещением клиента в тюрьме и оказанием ему помощи. |
(a) The defence lawyer and the accused should have access to all elements of proof and be granted effective means to challenge the accusation at trial; |
а) адвокат и обвиняемый должны иметь доступ ко всем элементам доказательств и эффективные средства, позволяющие оспорить обвинение на суде; |
A lawyer involved in a case in the manner established in the Code provides legal aid to persons who are unable because of their financial situation to engage a counsel at their own expense, for free or from public funds. |
Адвокат, участвующий в деле на основаниях, предусмотренных в настоящем Кодексе, оказывает правовую помощь лицам, лишенным возможности в силу материального положения нанять адвоката за свой счет, бесплатно, за счет средств государственного бюджета Азербайджанской Республики. |