Английский - русский
Перевод слова Lawyer
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Lawyer - Адвокат"

Примеры: Lawyer - Адвокат
The complainant did not appeal the PRRA decision to the Federal Court, as he was advised by his lawyer that 99 per cent of such appeals were unsuccessful. Заявитель не подавал апелляции на решение ОРДВ в Федеральный суд, поскольку его адвокат уведомил его, что 99% таких обращений не имели успеха.
Your current lawyer, Bernie Bukovitz, he isn't actually your new lawyer, is he? Ваш адвокат в настоящее время, Берни Буковиц, он не ваш новый адвокат, не так ли?
So... you need a lawyer to - figure out why you need a lawyer? Так... вам нужен адвокат, чтобы выяснить, зачем вам нужен адвокат.
More specifically, lawyer Murengezi, accused of having participated in the genocide, had disappeared on 30 January 1997 whereas lawyer Munyagishali, also accused of having taken part in the genocide and charged with crimes against humanity, had been arrested in February 1996. В частности, адвокат Муренгези, обвиненный в участии в геноциде, исчез 30 января 1997 года, а адвокат Муньягишали, также обвиненный в участии в геноциде и в преступлениях против человечества, был арестован в феврале 1996 года.
A lawyer, even though appointed by the State, is not an "organ" of the State who can engage its direct responsibility by his or her action, while the State cannot be held responsible for every shortcoming of a lawyer acting for the defence. Адвокат, пусть и назначенный государством, не является "органом" государства, который может нести непосредственную ответственность за его действия, в то время как государство не может нести ответственность за каждое упущение юриста, действующего в качестве защитника.
"Atticus Finch is a good lawyer because he is a good person who's a lawyer." "Аттикус Финч хороший адвокат, потому что он хороший человек, работающий адвокатом"
The Act requires the cautioning of suspects in these circumstances in a language that they understand and the provision of information to arrested persons on their right to contact a friend or relative and a lawyer and their right to have a lawyer present during questioning. Согласно закону в подобных обстоятельствах подозреваемым лицам должно делаться предупреждение на языке, который они понимают, а арестованным должно сообщаться об их праве связаться с кем-либо из друзей или родственников или адвокатом и о праве на то, чтобы при допросе присутствовал адвокат.
That said, the meaning of the term "assigned counsel" was not clear: was it a lawyer chosen by the asylum-seeker or a defence lawyer assigned by the authorities? При всем сказанном сохраняется все же неясность по поводу значения фразы "назначенный заявителю адвокат": идет ли здесь речь об адвокате, избранном просителем убежища, или о защитнике, назначенном властями?
On 14 March 2000, the Special Rapporteur sent a communication concerning lawyer Iqbal Raad. On 10 March 2000, four gunmen killed Mr. Raad, a defence lawyer of former Prime Minister Nawaz Sharif, and three others in Mr. Raad's Karachi office. 14 марта 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся адвоката Икбала Раада. 10 марта 2000 года адвокат бывшего премьер-министра Наваза Шарифа г-н Раад и еще три человека были убиты четырьмя вооруженными лицами в конторе г-на Раада в Карачи.
The author's lawyer then raised the objection that the Land Office's decision had not been served properly, since it had not been served to the lawyer directly, but to a member of his staff, who was not authorized to receive it. Впоследствии адвокат автора возразил, что решение Земельного управления не было препровождено заинтересованным сторонам надлежащим образом, поскольку оно было вручено не непосредственно адвокату, а одному из его помощников, который не имел полномочий получать его.
By interrogating the complainant on 4 and 5 June 1998 in the absence of her lawyer, the Kalundborg police went beyond what her lawyer had authorized them to question her on during counsel's absence. Допрашивая заявительницу 4 и 5 июня 1998 года в отсутствие ее адвоката, полиция Калуннборга вышла за рамки того, что ее адвокат разрешил полицейским спрашивать у нее в его отсутствие.
3.5 The author also claims that according to the case file, a lawyer assisted her son as of 20 June 2001, but in fact she hired a lawyer for her son only in July 2001. 3.5 Кроме того, автор утверждает, что согласно материалам дела адвокат защищал ее сына начиная с 20 июня 2001 года, тогда как в действительности она наняла адвоката для защиты своего сына лишь в июле 2001 года.
According to the author, during the court's sitting on 16 June, her lawyer called on her behalf the lawyer of the Committee of Religious Affairs, who testified that the author's dresses did not constitute a cult dress. По словам автора, на судебном заседании 16 июня ее адвокат вызвал от ее имени юриста Комитета по делам религий, который заявил, что одежда автора не является культовым одеянием.
5.4 The author adds that after his death sentence his lawyer refused to defend his interests at the cassation level, thus he had to ask another lawyer for' help with the cassation appeal. 5.4 Автор также отмечает, что после вынесения ему смертного приговора его адвокат отказался защищать его интересы в кассационной инстанции и поэтому ему пришлось пригласить другого адвоката для оказания ему помощи в подготовке кассационной жалобы.
Although Mr. Al-Sharqi's family had retained a lawyer on his behalf, the lawyer had not been given access to him and was not present when Mr. Al-Sharqi was forced to sign a false confession. Адвокат, нанятый для г-на Аль-Шарки его родственниками, не получил доступа к нему и не присутствовал в момент, когда г-на Аль-Шарки заставляли подписать ложное признание.
He reiterates that he was held for two years without trial and that neither he nor his defence lawyer could properly understand the initial charges or the subsequent modified charges. Он напоминает, что он содержался под стражей до суда в течение двух лет и что ни он, ни защищавший его адвокат четко не поняли, какие обвинения были изначально ему предъявлены, а также в чем заключались измененные обвинения.
Moreover, a lawyer representing the interests of the complainant or any other person chosen by the complainant should have been present during the questioning to avoid any pressure, intimidation or constraint on the witnesses. Кроме того, на допросах должен был присутствовать адвокат, представляющий интересы заявителя, или любое другое либо по его выбору, чтобы не допустить никакого давления, запугивания или принуждения свидетелей.
It notes that the author never adduced any evidence in support of her allegations, and in addition, throughout the pre-trial investigation, no complaints to this effect were brought by Mr. Idiev or by his lawyer. Оно заявляет, что автор не представила никаких доказательств, подкрепляющих ее утверждения, и что помимо этого ни г-н Идиев, ни его адвокат на протяжении всего предварительного следствия ни разу не подавали на этот счет никаких жалоб.
As to the absence of access to legal counsel, the State party recalls that the criminal case against Mr. Kirpo was opened on 20 May 2000, and that that same day he was assigned a lawyer (name provided). Что касается отсутствия доступа к адвокату, то государство-участник напоминает о том, что уголовное дело против г-на Кирпо было возбуждено 20 мая 2000 года и что в этот же день ему был назначен адвокат (имя сообщается).
He reiterates his previous allegations in connection with the statutory time limits, and contends, in particular, that his lawyer was unable to acquaint himself with the content of the case file prior to the beginning of the trial. Он повторяет свои предыдущие утверждения в отношении исковой давности, утверждая, в частности, что его адвокат не имел возможности ознакомиться с материалами дела до начала судебных слушаний.
The author claims that his lawyer was unable to receive such an authorization as the registry of the District Department was closed on Saturday, whereas the registry stamp was necessary for an authorization to be considered as an official document. Автор утверждает, что его адвокат не смог получить такого разрешения, поскольку в субботу канцелярия РОВД была закрыта, а для того, чтобы разрешение считалось официальным документом, необходима печать канцелярии.
Additionally, as argued by the author's lawyer in court, he "had to agree" with the continuation of the trial in the absence of the victim, so as not to continue his client's pre-trial custody indefinitely. Кроме того, как заявлял адвокат автора в суде, он "был вынужден согласиться" с продолжением судебного разбирательства в отсутствие потерпевшего, с тем чтобы содержание его клиента под стражей до суда не продолжалось бесконечно.
Mr. Baraket's relatives and their lawyer, however, opposed the removal of the body, insisting that the examination be conducted in situ and that the body be buried immediately thereafter. Однако родственники г-на Баракета и их адвокат возражали против транспортировки тела, настаивая на проведении осмотра на месте и на его незамедлительном последующем захоронении.
However, in a letter that, according to him, was written by his lawyer, it is stated that the release was the result of the intervention of a public prosecutor and a senior military judge. Однако в письме, которое, по его словам, написал его адвокат, указывается, что освобождение стало возможным благодаря вмешательству государственного прокурора и высокопоставленного военного судьи.
The family further highlights that according to the Law on Mental Health, any involuntary hospitalization needs to be authorized by a court; however no court decision has been received by the lawyer or the complainant's parents. Семья далее подчеркивает, что согласно Закону об охране психического здоровья любое решение о принудительной госпитализации может быть принято только с санкции суда; однако решения суда ни адвокат, ни родители заявителя не получили.