Three or four months later, a second lawyer agreed to represent him on a legal aid assignment. |
Спустя три-четыре месяца другой адвокат согласился выступать в роли его защитника. |
On 8 August 1989, however, that lawyer told the author that he would only represent him for remuneration. |
Однако 8 августа 1989 года этот адвокат сказал автору, что он будет представлять его только за соответствующее вознаграждение. |
The Refugee Status Appeals Authority remains in place with an independent lawyer as the professional chair. |
Орган по рассмотрению апелляций в отношении решений о непредоставлении статуса беженца продолжает действовать, и его председателем является независимый адвокат. |
However, the principle that a lawyer should be present during the questioning of a suspect had been recognized by Parliament. |
Как бы то ни было, парламент признал принцип, в соответствии с которым адвокат должен присутствовать на допросе подозреваемого лица. |
It was accepted that during the actual trial the accused person should be defended by a lawyer. |
Удалось добиться того, чтобы в ходе самого судебного процесса адвокат обеспечивал защиту обвиняемого. |
The lawyer further complained that the investigative judge prevented him from discussing any case-related matters with his clients. |
Помимо этого, их адвокат пожаловался на то, что ведущий следствие судья не разрешил ему обсудить с клиентами какие бы то ни было вопросы, относящиеся к их делу. |
One senior lawyer qualified in the United Kingdom and another in the Sudan. |
Один старший адвокат получил диплом в Соединенном Королевстве, а другой - в Судане. |
This lawyer was assigned to represent a fourth defendant only three days before trial. |
Представлять интересы еще одного, четвертого, обвиняемого этот адвокат был назначен лишь за три дня до начала слушания дела. |
The lawyer did not have access to the prisoner's files and could not attend interrogations during custody. |
Адвокат не имеет доступа к делу задержанного и не может присутствовать на допросах в период задержания. |
The lawyer did not pass on the materials to the investigator or the prosecutor. |
Адвокат следователю или прокурору материалы не передает. |
The lawyer had to be present at all stages of the investigation. |
Адвокат обязан присутствовать на всех стадиях расследования. |
The lawyer who reported the facts to the relevant prosecutor's office is said to have received threats. |
Адвокат, сообщивший эти факты в соответствующую прокуратуру, по сообщениям, подвергся угрозам. |
Access by a lawyer is henceforth possible as from the first interrogation, but not immediate access to the public security case file. |
Теперь адвокат имеет право присутствовать начиная с первого допроса, хотя он не может сразу же ознакомиться с материалами расследования, проведенного органами общественной безопасности. |
However, the lawyer at this stage has no access to the written material or evidence that the Procuratorate holds. |
Однако на этой стадии адвокат не имеет доступа к письменным материалам или доказательствам, находящимся в распоряжении прокуратуры. |
After the commencement of trial, the lawyer has a definite adversarial role to play. |
После начала судебного разбирательства адвокат призван играть вполне определенную роль одной из сторон в состязательном процессе. |
He explained that the lawyer who had visited him previously had not turned up in court. |
Он объяснил, что адвокат, посетивший его накануне, не явился в суд. |
The lawyer said he requested an independent medical examination of his client, but the request was apparently not granted. |
Адвокат сообщил, что он потребовал независимой медицинской экспертизы своего клиента, но его требование, по-видимому, не было удовлетворено. |
A Rwandan lawyer has been hired on an inter-agency basis to assist with these cases. |
Для оказания помощи в этих делах был нанят на межучрежденческой основе руандийский адвокат. |
The detainee's lawyer, Tamar Peleg, called the decision "unprecedented". |
Адвокат заключенного Тамар Пелег назвал это решение "беспрецедентным". |
A lawyer resident stated that soldiers had fired 15 rubber bullets at his house. |
Проживающий там адвокат заявил, что солдаты произвели 15 выстрелов резиновыми пулями по его дому. |
The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. |
Источник также утверждал, что ни Ражуб, ни его адвокат не имели доступа к упомянутым доказательствам. |
His lawyer filed a complaint with the Justice Ministry against his treatment, but the results of the investigation were unknown. |
Его адвокат направил в министерство юстиции жалобу в связи с жестоким обращением, однако результаты расследования неизвестны. |
Wang'ondu Kariuki, a lawyer, was reportedly arrested on 22 September 1995 under accusation of membership of FEM. |
Вангонду Кариуке, адвокат, как сообщается, был арестован 22 сентября 1995 года по обвинению в принадлежности к ФЕМ. |
Their lawyer had filed a complaint on the ground of torture and ill-treatment. |
Их адвокат подал жалобу по поводу пыток и жестокого обращения. |
His lawyer lodged a complaint with Public Prosecutor No. 57. |
Его адвокат представил соответствующую жалобу прокурору 57-й Государственной прокуратуры. |