| A lawyer is permitted to participate in the case as soon as the minor is detained. | Адвокат допускается к участию в деле с момента задержания несовершеннолетнего. |
| In protest, the author's lawyer left the courtroom, stating that he could not represent his client in such circumstances. | В знак протеста адвокат автора покинул зал суда, заявив, что в таких условиях он не может представлять интересы своего подзащитного. |
| At the next hearing on 8 March 1996, the author's lawyer was present. | На следующем судебном заседании 8 марта 1996 года присутствовал адвокат автора. |
| The lawyer had informed the authors of this judgement in writing on 12 October 1993. | Адвокат письменно уведомил авторов об этом решении 12 октября 1993 года. |
| After the conviction Aliev and his lawyer appealed to the Supreme Court. | После вынесения приговора Алиев и его адвокат подали апелляцию в Верховный суд. |
| His lawyer, Mr. Beyani, would add his own comments. | Его адвокат, г-н Бейани, добавит свои комментарии. |
| Her lawyer defended her before the Higher Disciplinary Council by arguing over a mistake in law. | Ее адвокат выступил в ее защиту в Высшем дисциплинарном совете, заявив об имевшей место правовой ошибке. |
| Notwithstanding, a lawyer was assigned to him on 19 March 2000. | Тем не менее 19 марта 2000 года ему был назначен адвокат. |
| The designated lawyer has the right to interview the person in police custody. | Назначенный адвокат имеет право на беседу с лицом, задерживаемым в полиции. |
| The lawyer had a right to meet with his client to discuss the case in private in the presence of a prison warder. | Адвокат наделен правом встречаться со своим подопечным для обсуждения дела в частном порядке в присутствии тюремного охранника. |
| In cases where the detainee could not afford a lawyer, one was appointed and his expenses were paid by the State. | В случаях, когда задержанный не располагает достаточными финансовыми средствами, адвокат назначается и оплачивается государством. |
| Practising lawyer specialized in civil, penal and commercial law. | Практикующий адвокат, специализирующийся на гражданском, уголовном и торговом праве. |
| Judges summoned to appear before a disciplinary board were represented by defence counsel, who could be either a lawyer or another judge. | Судей, вызываемых в дисциплинарный совет, представляют защитники, функции которых выполняют либо адвокат, либо другой судья. |
| In addition, the lawyer refused to refer to the points of law raised in the application prepared by the author. | Кроме того, адвокат отказался ссылаться на правовые аспекты, затронутые в подготовленном автором ходатайстве. |
| By letter of 1 December 1998, the complainant's former lawyer challenged the circumstances of the second interview. | В письме от 1 декабря 1998 года бывший адвокат заявителя оспорил порядок ведения второго допроса. |
| At the end of the hearing, the complainant's former lawyer told the commission that he would clarify this matter. | В конце слушания бывший адвокат заявителя сообщил комиссии о том, что он прояснит этот вопрос. |
| The author was assisted by a lawyer assigned to him under the legal aid scheme. | Автору помогал адвокат, назначенный в порядке юридической помощи. |
| 2.12 The parties were assisted by a lawyer in the course of these proceedings. | 2.12 В рамках этой процедуры сторонам оказывал помощь адвокат. |
| By letter of 15 November 2000, the complainant's lawyer submitted an application for an interim injunction to the District Court of The Hague. | В письме от 15 ноября 2000 года адвокат заявителя представил ходатайство о промежуточном судебном запрете в Гаагский окружной суд. |
| 4.4 The State party emphasizes that counsel for the corporation was an experienced lawyer specializing in language law. | 4.4 Государство-участник подчеркивает, что адвокат корпорации является опытным юристом, специализирующимся по законодательству в области языка. |
| The only person who had the unrestricted right to talk to the detainee in private was the defence lawyer. | Единственным человеком, право которого общаться с задержанным в конфиденциальном порядке не ограничено, является адвокат задержанного. |
| This service is given by a lawyer paid by the Association and offered on its premises subject to prior appointment by telephone. | Такие услуги предоставляет оплачиваемый Ассоциацией адвокат, принимающий посетителей в помещениях ассоциации по предварительной договоренности. |
| No journalist, lawyer or doctor could be forced to reveal facts learned through his or her professional activity. | Ни один журналист, адвокат или врач не могут принуждаться к раскрытию фактов, которые стали им известны в результате их профессиональной деятельности. |
| Its lawyer - Thomas G. Corcoran was a genius of lobbying. | Ее адвокат Томас Г. Коркоран был гением лоббирования. |
| His lawyer lodged a complaint against the police. | Его адвокат подал жалобу на действия сотрудников полиции. |