Because I need you, Marshall, as my lawyer, to prove that I didn't do anying wrong. |
! Потому что ты мне нужен, Маршалл, как адвокат, Чтобы доказать, что я не сделал ничего плохого. |
Just get a lawyer and, like, we'll, you know, join up and we'll see what happens. |
Вот вам адвокат, а мы присоединимся и посмотрим, чем все закончится. |
Claire Harrison, a lawyer, knew exactly what she was signing. |
лэр 'аррисон, адвокат, безусловно знала, что подписывает. |
And as your lawyer, Mr. Truman, I'd like for you to forget that you ever said that. |
И как ваш адвокат, мистер Трумэн, советую вам забыть, что вы вообще это говорили. |
This guy's a lawyer, he's smart, right? |
Этот парень адвокат, он умный, так? |
Julia, the lawyer, wants to see you again and this time for longer |
Адвокат Хулия хочет тебя повидать, на этот раз подольше. |
I thought I was more than just your "immigration lawyer." |
Я думал, что я для тебя больше, чем иммиграционный адвокат. |
You go to jail, and I'm the shoddy lawyer who put you there! |
Ты отправишься в тюрьму, а я убогий адвокат, который посадил тебя туда! |
Okay, if Frank's not a lawyer, then what is he? |
Так, а если Фрэнк не адвокат, то кто он? |
Then why is Shaw's lawyer saying his client has information on Winthrop that he's willing to trade for a deal? |
Тогда почему адвокат Шоу заявляет, что у его клиента есть информация об Уинтропе и он хочет договориться о сделке? |
My lawyer told me that my testimony would put Kubra away... for sure... and that I could walk that same day. |
Мой адвокат сказал, что мои показания избавят меня от Кубры... наверняка... и я смогу выйти в тот же день. |
That new lawyer would become famous after a month, That would make two instead of one; |
Этот новый адвокат станет известным через месяц и будет два вместо одного. |
Look, I know that you and Boyd paid me to stick headphones in my ears, but I assure you, I - am a good lawyer. |
Слушайте, Я знаю, что вы и Бойд платили мне за то, чтобы я сидел в наушниках, но я уверяю вас, я хороший адвокат. |
As soon as the lawyer gets Cookie's search tossed, then everything that you guys find in the house, that gets tossed as well. |
И поскольку адвокат не примет во внимание находку Куки, то всё, что вы найдете в этом доме, так же не будет принято. |
Even if Crawford didn't know any better, why would his lawyer let him do that? |
Если Кроуфорд не придумал ничего получше, почему его адвокат дал ему это сделать? |
'Cause Robert's lawyer told me told me I couldn't say anything, even to you. |
Потому что адвокат Роберта сказал, что мне нельзя ничего говорить, даже тебе. |
My lawyer says you're entitled to half of everything we've acquired during the marriage, so I was trying to hide some of those things, since - let's face it - I paid for them. |
Мой адвокат сказал, что у тебя есть право на половину всего что мы нажили во время брака. и я попыталась спрятать некоторые вещи. поскольку - давай признаем это - платила за них я. |
In conclusion, Kim Kaswell is not just a brilliant lawyer and an inspiring leader, she is one of the most decent human beings I have ever met. |
"В заключение, Ким Касвелл не просто превосходный адвокат и вдохновляющий лидер, она одна из самых достойных представителей человеческого рода, которых я когда-либо встречала". |
Shortly after the expulsion, a lawyer representing Mr. Saidi's wife filed an affidavit with a Tanzanian court, saying that immigration documents showed that Mr. Saidi had been deported through the border between Kasumulu, United Republic of Tanzania, and Malawi. |
Вскоре после высылки представлявший интересы супруги г-на Саади адвокат представил в один из танзанийских судов аффидевит, в котором говорилось, что из иммиграционных документов следует, что г-н Саиди был депортирован через границу между городом Касумулу, Объединенная Республика Танзания, и Малави. |
A lawyer acting on behalf a minor can request the judicial authority looking into the case of a minor to order a medical examination. |
Адвокат, действующий от имени несовершеннолетнего лица, может ходатайствовать перед судебным органом, рассматривающим дело несовершеннолетнего, об издании распоряжения о его медицинском освидетельствовании. |
Mr. Jalilov's first hearing started on 24 November 2009 in the Kashkadarya regional court and the source claims that his lawyer was not notified and his family not allowed to attend. |
Первое слушание по делу г-на Жалилова началось в Кашкадарьинском областном суде 24 ноября 2009 года, и, как утверждает источник, его адвокат не был уведомлен о заседании, а членам его семьи не было разрешено присутствовать на суде. |
U. Djumaev, the lawyer representing Mr. Jalilov's interests, was allowed to participate in the case from the moment of his arrest, in accordance with article 46 of the Criminal Procedure Code (CPC). |
Адвокат У. Джумаев, представлявший интересы г-на Жалилова, был допущен к участию в этом деле с момента ареста последнего, как это предусмотрено статьей 46 Уголовно-процессуального кодекса (УПК). |
During the court proceedings, Mr. Matveyev's defence lawyer mentioned these circumstances and provided arguments for law enforcement entrapment targeting Mr. Matveyev. |
В ходе судебного процесса адвокат г-на Матвеева ссылался на эти обстоятельства и аргументировал утверждение о провоцировании правоохранительными органами г-на Матвеева на совершение преступления. |
During the court proceedings, although Mr. Matveyev's defence lawyer pointed out these circumstances, the court allegedly did not assess them nor reflect them in its judgement. |
Несмотря на то что адвокат г-на Матвеева в ходе судебного процесса указал на эти обстоятельства, суд, по утверждению источника, не дал им оценки и не отразил их в своем решении. |
In addition, during the court hearings, both Mr. Matveyev and his defence lawyer pointed out the following circumstances: |
Кроме того, в ходе судебных слушаний г-н Матвеев и его адвокат указали на следующие обстоятельства: |