Английский - русский
Перевод слова Lawyer
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Lawyer - Адвокат"

Примеры: Lawyer - Адвокат
The source contends that Dr. Neseem Abdel Malek was kept in solitary confinement for 15 days after 18 September 1997 before being allowed a visit from his lawyer. Источник утверждает, что после 18 сентября 1997 года д-р Несеем Абдель Малек провел в одиночном заключении 15 дней, прежде чем его смог посетить адвокат.
Article 102 stipulates: "The lawyer for the accused must be allowed to examine the investigation file at least one day before the interview or confrontation, unless a member of the Department of Public Prosecutions decides otherwise. Статья 102 гласит: "Адвокат обвиняемого должен иметь возможность изучать следственных материалов как минимум за одни сутки до проведения допроса или очной ставки, за исключением случаев, когда сотрудник прокуратуры принимает иное решение.
The Group noted that, indeed, many of them - and not only common law prisoners - were uncertain about the meaning of the very term "lawyer". Группа отметила, что действительно многие из них - и не только уголовные преступники - недостаточно хорошо понимали значение самого слова "адвокат".
The Government notes that throughout the proceedings, Mr. Atkinson was present and represented by a lawyer of his choosing; Правительство отмечает, что г-н Аткинсон присутствовал на заседаниях суда и его представлял избранный им самим адвокат;
Counsel further observes that the Jamaica Council for Human Rights has tried in vain to solicit the services of a lawyer to prepare, on a no-fee basis, a constitutional motion on behalf of the author. Далее адвокат отмечает, что Совет по правам человека Ямайки безуспешно пытался воспользоваться услугами адвоката для подготовки на бесплатной основе ходатайства от имени автора в соответствии с конституционной процедурой.
2.9 On 10 January 1992, the author was informed that a legal aid lawyer had been assigned to him and that an appeal was being filed on his behalf. 2.9 10 января 1992 года автора информировали о том, что ему был назначен адвокат в порядке оказания правовой помощи и что от его имени была подана апелляция.
3.6 With regard to the appeal, the author submits that the lawyer assigned to him never sought to contact him to discuss the case. 3.6 Касаясь вопроса об апелляции, автор заявляет, что назначенный ему адвокат ни разу не пытался установить с ним контакт для обсуждения дела.
He states that he is still willing to stand a re-trial in Spain to prove his innocence, provided that a competent lawyer, interpreter and impartial observers are present. Он заявляет, что все еще намеревается добиться повторного судебного разбирательства в Испании с целью доказать свою невиновность при условии, что на суде будут присутствовать компетентный адвокат, переводчик и беспристрастные наблюдатели.
9.7 The Committee notes that the author was assisted by a lawyer and interpreter when he made the statement to the examining magistrate set out in paragraph 4.4 above. 9.7 Комитет отмечает, что автору оказывали помощь адвокат и переводчик, когда он делал упомянутое в пункте 4.4 выше заявление перед следственным судьей.
He states that one day before the trial started, he was visited by another court-appointed lawyer, who only took thirty minutes to discuss his case. Он заявляет, что за день до начала судебного разбирательства его посетил другой, назначенный судом адвокат, который посвятил обсуждению его дела всего лишь 30 минут.
After the trial was adjourned, the lawyer only visited them on 14 November 1986, for 40 minutes, again without the case file, and this time without the interpreter. После того как процесс был отложен, адвокат посетил их только 14 ноября 1986 года, всего лишь на 40 минут и вновь без материалов дела, причем на этот раз не было и переводчика.
The authors further claim that, although the lawyer was assigned and paid by the State party, he demanded 500,000 pesetas from their father for alleged expenses prior to the hearing. Авторы также утверждают, что, хотя адвокат был назначен и его услуги были оплачены государством, он запросил 500 тыс. песет у их отца якобы на оплату расходов, понесенных перед слушанием дела.
The lawyer replied that his legal aid services terminated upon the conclusion of the trial and that if they required further assistance from him they would have to pay. Адвокат ответил, что его обязанности в качестве назначенного защитника закончились по завершении процесса и, если они нуждаются в дальнейшей помощи, они должны оплачивать его услуги.
5.2 With regard to the author's claim about inadequate legal representation, the Committee observed that the author's lawyer had been privately retained. 5.2 Что касается жалобы автора на неадекватное представительство его интересов адвокатом, Комитет отмечает, что адвокат автора был нанят частным образом.
He further states that his lawyer advised him not to appeal the sentence, as appeal proceedings would take longer than the time he had left to serve. Далее он заявляет, что адвокат посоветовал ему не подавать апелляцию на приговор, так как апелляционные слушания займут больше времени, чем срок, который автору осталось отбывать.
3.7 The author also claims a violation of article 14, subparagraph 3 (e), in that he wanted his lawyer to call as a witness the girl he was living with at the time. 3.7 Помимо этого автор заявляет о нарушении подпункта е) пункта 3 статьи 14, которое связано с тем, что он хотел, чтобы его адвокат вызвал в качестве свидетеля девушку, с которой он в то время совместно проживал.
2.9 On 20 June 1995, the Registrar of the Court of Appeal informed the author that he would be represented on a legal aid basis by a lawyer, who had not earlier been involved with the case. 2.9 20 июня 1995 года секретарь Апелляционного суда уведомил автора о том, что в порядке правовой помощи его интересы будет представлять адвокат, который ранее не имел отношения к данному делу.
His lawyer sent an extensive package of material and asserted that the author is not a danger to the public and that there are compelling reasons why he should be allowed to remain in Canada. Его адвокат представил обширный набор материалов и заверил, что автор не представляет собой опасности для общества и что имеются убедительные причины, в силу которых ему следует разрешить остаться в Канаде.
Mr. Harvey states that he was informed by his lawyer, on 17 August 1988, that he was not able to represent him before the Court of Appeal. Г-н Харви заявляет, что 17 августа 1988 года его адвокат сообщил ему, что не может представлять его интересы в Апелляционном суде.
It appeared that his lawyer had represented him at the hearing, despite his earlier statement that he would not, and had conceded that he could not support the appeal. Очевидно, его адвокат представлял его в ходе слушания дела, несмотря на данный ранее отказ, и заявил, что не может обеспечивать поддержку апелляции.
2.8 As to the exhaustion of domestic remedies in respect of the physical abuse to which the author was allegedly subjected, it is stated that a lawyer filed a complaint against the police officers on the author's behalf. 2.8 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с жестоким обращением, которому, как утверждается, он подвергался, указывается, что от имени автора сообщения его адвокат направил жалобу на сотрудников полиции.
They complain that the judge did not intervene when it became clear that the legal aid lawyer was not defending them properly. Они жалуются, что судья не вмешался в слушание дела, когда стало ясно, что назначенный судом адвокат не защищал их надлежащим образом.
They emphasize that Michael Hill was denied the right to defend himself in person against the presumption of guilt and that, furthermore, his legal aid lawyer failed to follow his instructions. Они подчеркивают, что Майклу Хиллу было отказано в праве защищать себя лично на основании презумпции виновности и что, более того, назначенный ему адвокат не следовал его указаниям.
Furthermore, the information which the legal aid lawyer failed to refute also had a very harmful effect on Brian Hill, who had no previous criminal record in the United Kingdom. Далее, информация, которую не смог опровергнуть назначенный судом адвокат, имела в высшей степени негативные последствия также для Брайена Хилла, у которого не было никакой уголовной судимости в Соединенном Королевстве.
2.5 On 4 February 1993 the defendant's lawyer filed the grounds of appeal which mainly concerned the severity of the penalty and the evaluation of the evidence. 2.5 4 февраля 1993 года адвокат брата автора подал апелляцию по основаниям, которые в основном касались суровости наказания и оценки показаний.