Английский - русский
Перевод слова Lawyer
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Lawyer - Адвокат"

Примеры: Lawyer - Адвокат
He's my lawyer, he has to see me, it's the law! Он мой адвокат и обязан встречаться со мной, по закону!
What I'm really wondering is before Monroe's lawyer called that judge and started screaming "harassment," were you planning on telling me about any of this? Прежде чем адвокат Монро вызвал судью и начал вопить "домогательство", ты планировал рассказать мне об этом?
You are a criminal defense lawyer, are you not, Mr. Kasoura? Вы адвокат по уголовным делам... не так ли, м-р Касура?
So Megan parnell has to spend the next six months in limbo, Then go through this all over again Because her lawyer let her down? Значит Мэган Пранел должна провести следующие 6 месяцев в тюрьме, затем пройти через все это снова, потому что ее адвокат оставил ее?
Adelina, you're the only one who can persuade the lawyer Один адвокат сказал, что нас ждут проблемы.
He's lost his lawyer, so he's asking us to represent him. Hello! Адвокат его бросил, и он просит нас представлять его.
The lawyer said you have no case and my client said "Okay." Адвокат сказал, что иска не будет, А мой клиент сказал "ладно".
The detainee's lawyer could appeal the decision, particularly on the grounds that the imposition of isolation would endanger the physical and psychological well-being of the detainee. Адвокат заключенного может подать апелляцию на принятое решение, в частности на основании того, что это решение может отрицательно сказаться на физическом и психическом состоянии заключенного.
Further, the defence lawyer of the 14 Ogoni who had been brought before Magistrate Court 2 reportedly stated that he had been allowed to see only 8 of the defendants and had not been provided with any information related to the cases. Кроме того, адвокат 14 огони, которые были доставлены во второй магистратский суд, как сообщалось, заявил, что он имел возможность встретиться лишь с восемью обвиняемыми и не получил какой бы то ни было информации в отношении их дел.
Mr. Qatamesh's lawyer and relatives were of the opinion that the security authorities had decided to prolong his detention in order to "neutralize" him before the elections and prevent him from influencing public opinion in the West Bank. Адвокат и родственники г-на Катамеша считают, что органы безопасности решили продлить срок его задержания для того, чтобы "нейтрализовать" его до выборов и не позволить ему оказать воздействие на общественное мнение на Западном берегу.
But now you got your lawyer sitting here, telling me that you didn't do it? Но теперь у тебя есть адвокат, сидит тут и говорит, что ты этого не делал?
MINUGUA also verified that the defence lawyer for the CVDC members, who had handled the case when he worked in the Public Prosecutor's Office, arrives at inquiries with a military and CVDC escort, which obviously obstructs the proceedings and endangers the prosecution. МИНУГУА было также установлено, что адвокат членов ДКГО, который вел это дело, когда он работал в государственной прокуратуре, появляется везде в сопровождении военных и членов ДКГО, что явно затрудняет проведение расследования и ставит под угрозу обвинителей.
One of the PRD detainees at Cipinang prison, Mr. Pranowo, claimed that when he had requested legal assistance he had been told that "he did not need any lawyer". Один из задержанных из числа членов НДП в тюрьме Сипинанг г-н Праново утверждал, что он просил о предоставлении правовой помощи, однако ему было заявлено, что "ему не нужен никакой адвокат".
Mr. Rachid Mesli, a human rights lawyer, was arrested on 31 July 1996. An urgent appeal on his behalf was sent to the Government on 15 August 1996. Г-н Рашид Месли, адвокат по вопросам прав человека, был арестован 31 июля 1996 года. 15 августа 1996 года от его имени было направлено экстренное обращение к правительству.
The source mentions that several requests for pardon have been submitted to the Tunisian authorities by the detainee himself, his family, his lawyer and the Tunisian League for Human Rights. Источник сообщает о том, что сам задержанный, его семья, его адвокат и тунисская Лига прав человека подавали различные ходатайства о его помиловании к тунисским властям.
The "statement" or extrajudicial declaration is made at this stage. The lawyer and the representative of the Office of the Public Prosecutor should be present. На этом этапе делается "заявление" или внесудебное заявление, при этом должны присутствовать адвокат и представитель Прокуратуры.
A common complaint is the lack of time to prepare the defence. "I was told on Tuesday at 8 p.m. that the trial was the following day; I did not even manage to read through the case file", said a lawyer. Часто высказывались жалобы об отсутствии времени для подготовки защиты. "В 8 часов вечера во вторник мне сказали, что суд состоится на следующий день; у меня не было времени даже прочитать досье по делу", сообщил один адвокат.
In this context, the author also claims that he later discovered that his privately retained lawyer had been in possession of a statement, made by Jensen on 1 March 1986, which exculpated the author. В этой связи автор также утверждает, что ему позднее стало известно, что нанятый им в частном порядке адвокат располагал заявлением, сделанным Дженсеном 1 марта 1986 года, которое оправдывало автора.
The Committee notes that the lawyer who represented the author at his trial has stated that, in fact, he did have sufficient time to prepare the defence and to call witnesses. Комитет отмечает, что адвокат, который представлял автора во время судебного разбирательства, отмечал, что у него действительно не было достаточно времени для подготовки защиты и вызова свидетелей.
3.2 With respect to the circumstances of the appeal, the author states that although he was informed that a legal aid lawyer had been assigned to him for the purpose, he only learned of his name after the appeal had been dismissed. 3.2 В отношении обстоятельств подачи апелляции автор утверждает следующее: ему было сообщено, что по его делу был назначен адвокат, однако фамилию адвоката он узнал лишь после того, как апелляция была отклонена.
(e) A second legal aid lawyer, also appointed in accordance with article 876 of the Code of Criminal Procedure, did not find grounds for appeal either; е) второй адвокат, также назначенный судом в соответствии со статьей 876 Уголовно-процессуального кодекса, также не нашел оснований для апелляции;
14.3 The Committee further observes that in accordance with article 876 of the Spanish Code of Criminal Procedure, the authors' appeal was not effectively considered by the Court of Appeal, since no lawyer was available to submit any grounds of appeal. 14.3 Далее, Комитет замечает, что апелляция авторов не была должным образом рассмотрена Апелляционным судом, как того требует статья 876 испанского Уголовно-процессуального кодекса, поскольку отсутствовал адвокат, обязанный представить основания для апелляции.
Meanwhile, the author had instructed his lawyer to continue with an application to the Federal Court, to seek release from detention; a hearing was scheduled for 7 May 1992 in the Federal Court at Melbourne. Тем временем адвокат автора посоветовал ему продолжать настаивать на рассмотрении его апелляции Федеральным судом, с тем чтобы добиться освобождения его из-под стражи; слушания по делу были назначены на 7 мая 1992 года в Федеральном суде в Мельбурне.
However, 11 days before the beginning of the trial on 5 March 1990 a new lawyer came to see him in prison in order to prepare the defence and eventually represented him before the Court. Однако 5 марта 1990 года, за 11 дней до начала судебного разбирательства, в тюрьме его посетил новый адвокат с целью подготовки защиты, который затем представлял его в суде.
He likewise claims that the preparation of his defence before the Appeal Court was insufficient, since the legal aid lawyer came to visit him for the first time only seven days before the appeal hearing. Он также утверждает, что подготовка его защиты в Апелляционном суде была недостаточной, поскольку адвокат, предоставленный ему в рамках правовой помощи, впервые посетил его лишь за семь дней до начала слушаний по апелляции.