| Apparently his lawyer got him an early release. | Видимо, адвокат освободил его досрочно. |
| Did our lawyer tell them that he's not there? | Наш адвокат не сказал им, что его там не было? |
| His lawyer was all over us to clear him, though. | Ведь его адвокат насел на нас, чтобы сняли обвинение. |
| You need to have a lawyer present in the room. | В ваших интересах, что бы адвокат был с вами в этой комнате. |
| OK, then you do exactly what the lawyer told you. | Хорошо, тогда ты сделаешь точь-в-точь то, что сказал адвокат. |
| In a courtroom, like a real lawyer. | В зале суда, как настоящий адвокат. |
| My lawyer won't be here till tomorrow, so until then... | Мой адвокат не приедет до завтра, так что до тех пор... |
| Gibbs, when that lawyer gets here, bring him to my office. | Гиббс, когда этот адвокат будет здесь, приведи его ко мне в кабинет. |
| His lawyer arranged his release a half-hour ago. | Его адвокат организовал его освобождение полчаса назад. |
| Because my lawyer told me to stay out of sight. | Потому что мой адвокат сказал мне не попадаться на глаза. |
| Your honor, I am a simple small-town lawyer... | Я простой адвокат из небольшого городка... |
| Sounds like he needs a good lawyer. | Похоже, ему нужен хороший адвокат. |
| Her dad's a lawyer, and she's got a checkbook. | Ее отец адвокат, а у нее есть чековая книжка. |
| This is your new lawyer, Alan Marcus. | Это твой новый адвокат, Алан Маркус. |
| Mr. Jalilov's lawyer was allegedly not notified of the hearing and therefore not able to attend. | По имеющимся сведениям, адвокат г-на Жалилова не был уведомлен об этом слушании и поэтому не смог присутствовать. |
| Mr. Matveyev's defence lawyer pointed out these circumstances in the court hearings, as well as in their written comments. | ЗЗ. Адвокат г-на Матвеева указал на эти обстоятельства в ходе судебных слушаний, а также в своих письменных доводах. |
| Mr. Ismailov was not provided with a lawyer during his interrogation and home search, in violation of the Uzbek legislation. | В нарушение узбекского законодательства во время допроса и обыска в квартире г-на Исмаилова ему не был предоставлен адвокат. |
| The author submits that it was only during the trial that the privately retained lawyer was able to represent Mr. Ismailov. | Автор утверждает, что нанятый частным образом адвокат смог представлять г-на Исмаилова только во время судебного процесса. |
| His lawyer took the opportunity to request that his client be released on bail. | Его адвокат воспользовался этим случаем и попросил о досудебном освобождении своего клиента. |
| He had no interpreter or lawyer at the public attorney's office. | В прокуратуре ему не был предоставлен ни переводчик, ни адвокат. |
| During interrogations, a lawyer had to be present. | Во время допросов должен присутствовать адвокат. |
| Petitioners whose complaint related to gender-based persecution were entitled to a female interpreter, interviewer and lawyer. | Истцы, подавшие жалобу о гендерном преследовании, имеют право на то, чтобы работающие с ними переводчик, следователь и адвокат были женщинами. |
| The victims have included shopkeepers, a lawyer, journalists, human rights activists and students. | К числу жертв относились владельцы магазинов, один адвокат, журналисты, активисты правозащитного движения и учащиеся. |
| Mr. Marynich's lawyer submitted to the KGB a request to terminate the criminal proceedings against him. | Адвокат г-на Маринича обратилась в КГБ с просьбой прекратить против него уголовное преследование. |
| In such cases a lawyer may not refuse to perform the duties in question. | В таких случаях адвокат не вправе отказаться от выполнения своих обязанностей. |